Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メールをありがとうございます。 私はこの秋からブランド品の輸入販売をほとんどしていませんでした。 現在は主に輸入ビジネスのセミナー講師やスカイプコンサルを...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ichi_style1 さん setsuko さん 3_yumie7 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kayo1004による依頼 2012/11/27 22:09:44 閲覧 1505回
残り時間: 終了

メールをありがとうございます。
私はこの秋からブランド品の輸入販売をほとんどしていませんでした。
現在は主に輸入ビジネスのセミナー講師やスカイプコンサルをしています。
また、自宅に去年買付した商品の在庫がかなり残っていますので、
今年のクリスマスセールでは商品を購入しない予定です。
また、商品を購入することになったら、是非連絡させてください。
これからもよろしくお願いいたします。
どうぞ楽しいホリデーシーズンをお過ごしください。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 22:14:41に投稿されました
Thank you for the email.
Since this fall, I have practically not been importing and selling brand products at all.
Currently, I mainly import do Skype consultation and business seminar lectures.
As well, there is still a considerable number of products I bought last year in my home, so I do not plan to purchase more products during this year's Christmas sale.
As well, if I end up deciding to purchase products, please by all means allow me to contact you.
I hope we can continue our good business relations from now on.
Please enjoy your holidays.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
*Currently I mainly do Skype consultation and import business seminar lectures.
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 22:26:56に投稿されました
Thank you for your mail.
I haven't purchased and/or sold any brand products this autumn as of yet.
I'm currently busy with a seminar of import business and I'm doing Skype consulting.
There's still quite a bit of stock left in my home of the products I purchased last year, though.
I'm not planning to purchase any products during this year's Christmas sales.
Also, if you're going to purchase anything, please contact me.
Thank you very much.
I hope you have a nice holiday season.
★★☆☆☆ 2.5/2
setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 22:24:27に投稿されました
Thank you for your email.
I have done little amount of importing and selling of brand-name products since this autumn.
Currently I am working as a seminar instructor regarding import business and also as a consultant using Skype.
I am not planning to purchase anything on coming Christmas sale as I still have a big amount of unsold stock from last year at home.
I will let you know when I purchase your items next time.
I look forward to doing business with you again.
I wish you and your family holiday greetings and a joyful new year.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 22:28:29に投稿されました
Thank you for your mail.
I have not dedicated in the import and sale of the brandname goods since this automn.
Currently, I'm working as an seminar instructor of import business and Skype consultant.
Also,I have at home sufficient quantities in stock which I bought last year, so I won't buy marchandises for this christmas sale. Please let me know when you decide to buy merchandises.
Please keep in contact with me.
I wish you and yours a happy holiday season !


★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。