翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2012/11/27 22:26:56
メールをありがとうございます。
私はこの秋からブランド品の輸入販売をほとんどしていませんでした。
現在は主に輸入ビジネスのセミナー講師やスカイプコンサルをしています。
また、自宅に去年買付した商品の在庫がかなり残っていますので、
今年のクリスマスセールでは商品を購入しない予定です。
また、商品を購入することになったら、是非連絡させてください。
これからもよろしくお願いいたします。
どうぞ楽しいホリデーシーズンをお過ごしください。
Thank you for your mail.
I haven't purchased and/or sold any brand products this autumn as of yet.
I'm currently busy with a seminar of import business and I'm doing Skype consulting.
There's still quite a bit of stock left in my home of the products I purchased last year, though.
I'm not planning to purchase any products during this year's Christmas sales.
Also, if you're going to purchase anything, please contact me.
Thank you very much.
I hope you have a nice holiday season.
レビュー ( 1 )
「また、商品を購入することになったら、是非連絡させてください。」の部分は主語が語り手なので、
"Also, if you're going to purchase anything, please contact me." ではなく、"I'll let you know when I'd like to purchase again." だと思います。
あとの部分は良い翻訳だと思います。