Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなりごめんなさい。 今週末、とても大きなセールがあるため、その準備でスタッフ全員が大騒ぎ中です! シトロネラとオレンジが少し値上がりしたのです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん translatorie さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nagomiによる依頼 2012/11/27 10:04:24 閲覧 1503回
残り時間: 終了

お返事が遅くなりごめんなさい。
今週末、とても大きなセールがあるため、その準備でスタッフ全員が大騒ぎ中です!
シトロネラとオレンジが少し値上がりしたのですね?
念のため確認させてください。
それ以外はOKです。
よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 10:08:40に投稿されました
I'm sorry the reply is late.
Because there was a very big sale this weekend, all the staff were busy in preparation for that!
Did the prices of citronella and orange go up a little?
I just want to check that to make sure.
Aside from that, everything is OK.
Thank you.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 10:12:28に投稿されました
I’m sorry for this late reply.
All of the staff are very busy getting ready for a big sale this weekend!
The prices of citronellas and oranges rose a little bit, right?
Please let me check that just in case.
The rest is OK.
Thank you.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 10:14:08に投稿されました
I'm sorry I couldn't respond to your email right away.
As we will have our special sale this weekend, all the staff have a full schedule to prepare it. The price of citronella and orange has increased a little bit.
Just in case, let me confirme it.
Besides this, there is no problem.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。