[英語から日本語への翻訳依頼] お客様の初回ご注文時に、弊社宛に銀行から承認番号コードが発行されておりますので、銀行からこのコードをお取り寄せください。コードは6桁の番号です。この番号照...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん setsuko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 608文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

1342274による依頼 2012/11/27 07:31:07 閲覧 982回
残り時間: 終了

We ask that you see if your bank will provide you the Authorization Number Code that they provided us when you first placed the order. The code is a 6-digit number. Your bank may need the date the order was placed and the amount of the purchase to locate this number.

You may provide this information to my attention using fax number 1-803-275-1523 or by replying to this email.

Please note that the items in your order are not being held for you while your order is still in processing status.

Once we have accomplished this verification, we will not have to do so again in the future for this credit card.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/27 07:45:39に投稿されました
お客様の初回ご注文時に、弊社宛に銀行から承認番号コードが発行されておりますので、銀行からこのコードをお取り寄せください。コードは6桁の番号です。この番号照会には、銀行にご注文日とご注文金額をお知らせいただく必要がある場合がございます。

番号がお分かりになりましたら、私宛にファックス1-803-275-1523でお送りいただくか、またはこのメールにご返信ください。

ご注文処理が完了するまでは、在庫のお取り置きはしておりません、ご了承ください。

一度確認が取れたクレジットカードについては、今後同手続きは不要となります。
setsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/27 08:24:43に投稿されました
ご利用の銀行に承認番号の発行をお問い合わせください。
承認番号とは、お客様の初回注文時に私どもに発行される6桁の数字になります。
番号検索のため、注文日時と金額が必要になる場合があります。

番号を取得次第、 1-803-275-1523 へFAXかメールでお知らせください。

この処理が完了するまでご注文の商品は確保できませんことをご留意ください。

今回の照合が完了しましたら、今後このクレジットカードにて同様の手続きをする必要はなくなります。
setsuko
setsuko- 12年弱前
訳注:原文がbankなので銀行としておりますが日本の場合はカード会社のことです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。