Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お客様の初回ご注文時に、弊社宛に銀行から承認番号コードが発行されておりますので、銀行からこのコードをお取り寄せください。コードは6桁の番号です。この番号照...
翻訳依頼文
We ask that you see if your bank will provide you the Authorization Number Code that they provided us when you first placed the order. The code is a 6-digit number. Your bank may need the date the order was placed and the amount of the purchase to locate this number.
You may provide this information to my attention using fax number 1-803-275-1523 or by replying to this email.
Please note that the items in your order are not being held for you while your order is still in processing status.
Once we have accomplished this verification, we will not have to do so again in the future for this credit card.
You may provide this information to my attention using fax number 1-803-275-1523 or by replying to this email.
Please note that the items in your order are not being held for you while your order is still in processing status.
Once we have accomplished this verification, we will not have to do so again in the future for this credit card.
transcontinents
さんによる翻訳
お客様の初回ご注文時に、弊社宛に銀行から承認番号コードが発行されておりますので、銀行からこのコードをお取り寄せください。コードは6桁の番号です。この番号照会には、銀行にご注文日とご注文金額をお知らせいただく必要がある場合がございます。
番号がお分かりになりましたら、私宛にファックス1-803-275-1523でお送りいただくか、またはこのメールにご返信ください。
ご注文処理が完了するまでは、在庫のお取り置きはしておりません、ご了承ください。
一度確認が取れたクレジットカードについては、今後同手続きは不要となります。
番号がお分かりになりましたら、私宛にファックス1-803-275-1523でお送りいただくか、またはこのメールにご返信ください。
ご注文処理が完了するまでは、在庫のお取り置きはしておりません、ご了承ください。
一度確認が取れたクレジットカードについては、今後同手続きは不要となります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 608文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,368円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...