[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして。 私は、日本で藤原物産という会社を経営しているフジワラカズヤと申します。 今当社では、輸入品の販売を強化しており、こちらの商品を日本で販売した...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん setsuko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kazumechoによる依頼 2012/11/27 02:11:18 閲覧 2011回
残り時間: 終了

初めまして。
私は、日本で藤原物産という会社を経営しているフジワラカズヤと申します。
今当社では、輸入品の販売を強化しており、こちらの商品を日本で販売したいと考えてます。
そこで、こちらの商品を○個購入しますので、商品1つあたり△ドルでお取引できないでしょうか?
あなたとはこれからもビジネスパートナーとしてお付き合いしていきたいと思っています。
よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 02:18:10に投稿されました
Hello, let me introduce myself.
My name is Kazuya Fujiwara, I'm a manager of a company called Fujiwara Bussan in Japan.
Currently, we are trying to enhance the sales of imported items, and we'd like to sell your item in Japan.
So, if we buy ○ pieces of this item, will you offer it for △dollars each?
We are hoping to build a long term business partnership with you.
Thank you for your consideration.
★★☆☆☆ 2.5/2
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 02:28:03に投稿されました
Hello,

My name is Kazuya Fujiwara and I run a company in Japan.
Our firm is focusing on the sales of imported goods, and we would like to sell your products to in Japan.
As we plan to purchase ○ pieces, could you consider reducing the unit price to $△?
We hope to have a long-term business relationship with you.
Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 02:30:58に投稿されました
Hello,

I'm Kazuya Fujiwara and I own a company called Fujiwara Co., Ltd in Japan.
We would like to sell this product in Japan as we are currently enhancing sales of imported products.
Is it possible to purchase the product for △ dollars per unit if I order ● of them?
We look forward to build a great relationship with your company in the future.
Yours sincerely.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。