[日本語から英語への翻訳依頼] 先日アンプを受け取りました 早々にお送り頂きありがとうございました 電源を入れる前に確認したところ、2箇所部品のハンダ付けが外れていました。 それは直し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん setsuko さん sona_0204 さん naokey1113 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kitaによる依頼 2012/11/26 01:05:56 閲覧 1535回
残り時間: 終了

先日アンプを受け取りました
早々にお送り頂きありがとうございました

電源を入れる前に確認したところ、2箇所部品のハンダ付けが外れていました。
それは直していただきました。
ところで教えていただきたいことがあります、ひとつはアンプの裏面から出ている黒いコード(差し込みプラグにスイッチの付いたコード)はどのように使うのでしょうか?もう一つは内部の部品が写真といくつか異なっていますが?

宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/26 01:14:34に投稿されました
I received the amp the other day.
Thank you for sending it so quickly.

Just when I checked before powering it on, 2 parts of the soldering came off.
I had that fixed.
By the way, there are some things I would like you to tell me. First, how is the black cord (the cord with the switch that is attached to the plug) coming out from the back of the amp supposed to be used? Second, the interior portion is somewhat different from the photo, but why is that?

Thank you in advance for your reply.
setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/26 01:19:25に投稿されました
I have received the amplifier the other day.
Thank you for your prompt shipping.

The solders of two components were loose when I checked the amplifier before turning on the power. I got it fixed though.
I also have two questions:
1. How will I use the black cord coming through the back of the amplifier? (the cord has a switch on an attachment plug)
2. Would you explain about some differences between the built-in components and the picture?

Thank you in advance.
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/26 01:19:44に投稿されました
I received the amp the other day.
Thank you for sending it so quickly.

When I checked it before turning the power on, the soldering of 2 parts was disconnected.
I had it fixed.
By the way, there are a few things I would like you to tell me. One is, how is the black chord coming out from the back of the amp (the chord attached to the switch in the power plug) supposed to be used? The other is, why are the parts inside little different from the pictures?

Thank you.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/26 01:13:57に投稿されました
I received the amp the other day.
Thank you for your quick shipment.

Checking the amp before switching on, I found two soldered-mounted parts departed from the body.
I have already had these fixed.
By the way, I have questions to you. One quiestion is how I can use the black code which comes from the back side of the amp (a code which has a switch in a plug). The other is why some of the internal parts are different from the photo.

I want you to reply to me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。