[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ながら、現時点でその商品の在庫がなく、発送することができません。商品の入荷後、すみやかに出荷いたします。ご迷惑をおかけしてすみません。なお、ご注文の商...

この英語から日本語への翻訳依頼は chiarore さん setsuko さん kikuri34 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kaccoteaによる依頼 2012/11/25 10:08:04 閲覧 2002回
残り時間: 終了

We're sorry to inform you that the items are temporarily out of stock
and unavailable to ship. The items will ship as soon as they become
available. We apologize for the inconvenience and remind you that your
credit card will not be charged until your order has shipped.

Again, thank you for writing DeepDiscount.com. We appreciate your
business.

chiarore
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2012/11/25 10:20:24に投稿されました
残念ながら、現時点でその商品の在庫がなく、発送することができません。商品の入荷後、すみやかに出荷いたします。ご迷惑をおかけしてすみません。なお、ご注文の商品が出荷される前に、クレジットカードに代金が請求されることはありません。

DeepDiscount.comに連絡していただいたことに重ねてお礼申し上げます。ますますのご発展をお祈りしております。
★★★★☆ 4.0/1
setsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/25 10:17:39に投稿されました
申し訳ありませんが、そちらの商品は現在在庫切れとなっております。入荷次第発送させていただきます。商品を出荷するまで、お客様のクレジットカードには請求いたしません。ご迷惑をおかけすることをお詫びいたします。

DeepDiscount.comへのご愛顧とお問い合わせ、ありがとうございました。
★★★★☆ 4.5/2
kikuri34
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2012/11/25 10:29:22に投稿されました
申し訳ございませんが、現在、注文商品は在庫切れとなっており輸送できませんが、商品が確保されしだい輸送は可能です。ご不便をおかけしまして申し訳ございません。商品が輸送されるまでは、お客様のクレジットカードからの引き落としはされません。
また、ディープディスカウントドットコムを利用いただきありがとうございます。 私はあなたのビジネスを評価します。
★★☆☆☆ 2.2/4

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。