翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 43 / 1 Review / 2012/11/25 10:29:22
英語
We're sorry to inform you that the items are temporarily out of stock
and unavailable to ship. The items will ship as soon as they become
available. We apologize for the inconvenience and remind you that your
credit card will not be charged until your order has shipped.
Again, thank you for writing DeepDiscount.com. We appreciate your
business.
日本語
申し訳ございませんが、現在、注文商品は在庫切れとなっており輸送できませんが、商品が確保されしだい輸送は可能です。ご不便をおかけしまして申し訳ございません。商品が輸送されるまでは、お客様のクレジットカードからの引き落としはされません。
また、ディープディスカウントドットコムを利用いただきありがとうございます。 私はあなたのビジネスを評価します。
レビュー ( 1 )
takeshikmはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました
2012/11/25 18:08:58
最後の一文以外はとても良いと思います。
We appreciate your business の appreciate は、この場合、評価するではなくて感謝するですね。
ご愛顧ありがとうございますとか、お取引いただきありがとうございますといった訳が自然かと思われます。