Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] To understand this, you need to understand what originals are, and how they a...

This requests contains 1122 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( makky , 3_yumie7 , transcontinents , sosa31 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by tomohiko at 24 Nov 2012 at 20:32 1028 views
Time left: Finished

To understand this, you need to understand what originals are, and how they are stored on our site. Your original photos are your photos in their original state when uploaded from your PC/Phone/Camera, without any resizing or compression done to them. Previous Pro account holders were able to upload their high resolution photos, and they would be stored on the site for accessing at any time, and their web-size copies created would be larger than allowed for the free users.

With your originals always stored for all users on Photobucket, you will always have those memories available to download and view whenever you'd like, in their original unaltered state.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2012 at 20:43
これをご理解いただくには、オリジナル写真が何であるか、どうやって私達のサイトで保存されているかを知っていただく必要があります。オリジナル写真とは、あなたがパソコン、携帯やカメラからアップロードしたままの状態で、サイズ変更や圧縮されていない写真です。以前のProアカウント登録ではアップした高精細写真はサイトに保存され、いつでもアクセスできるようになっており、無料登録ユーザーよりも大きなウェブサイズコピーの利用が可能でした。

Photobucket全てのユーザーのオリジナル写真が常にそのままの状態で保存されているので、思い出をいつでも好きな時にダウンロードしてご覧いただけます。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2012 at 20:57
これを理解するためには、元の写真が何なのか、当サイトにどのように保存されているのか理解しなくてはなりません。自分の元の写真はPC、携帯電話、カメラからアップロードされた時、サイズ変更や圧縮はされず元の状態にあります。以前のPro アカウント所有者は、高画質の写真をアップロードでき、いつでもアクセスするためにそれらの写真をウェブサイトに保存できていました。またアカウント保持者が作成したウェブサイズのコピーは無料ユーザーに許容されたサイズよりも大きくなっていました。

Photobucketにすべてのユーザーのために常時元の写真が保存されているので、それらを変わらない状態でいつでもダウンロードして見ることができるメモリーを持つことができます。
sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2012 at 20:49
これを理解するためには、まず何が「オリジナル」なのかを理解する必要があります。「オリジナル」な写真とは、あなたのPC/携帯電話/カメラからアップロードされたままの、画像サイズの変更や圧縮が行われる前の写真を指します。以前のProアカウントをお持ちの方は、高解像度の写真をアップロードし、いつでもアクセス可能な状態でサイト上に保管しておくことができました。Web上のコピーのサイズも、無料アカウントのユーザーより大きなものでした。

Photobucketの全ユーザーの「オリジナル」が常時保存されることで、ユーザーはいつでも、手が加えられる前の状態で保存された思い出の写真をダウンロードしたり閲覧することができます。

Preservation of those memories is the heart of what we're about here at Photobucket.

Originals on the New Photobucket - Your original size photos (up to 20MBs) will now be stored for all users on the new site. Web-size copies of the originals will still be created, and those will be the images you are allowed to edit, and link out to other sites. Original size images are only available for downloading. You cannot edit or link out the original size images

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2012 at 20:51
Photobucketで心に残る思い出を保存

新Photobucketのオリジナル写真 - 新しいPhotobucketサイトでは、全てのユーザーの写真がオリジナルサイズ(20MB以下)で保存されます。オリジナル写真のウェブサイズコピーは以前と同じく作成可能で、編集したり他のサイトにリンクすることもできます。オリジナルサイズの画像はダウンロードのみ可能です。オリジナルサイズの画像は編集やリンクができません。
★★★★☆ 4.0/1
sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2012 at 20:55
思い出の写真をしっかり保存しておくことがPhotobucketの仕事です。

New Photobucketでは、全ユーザーのオリジナルの写真(最大20メガバイトまで)は新しいサイトに保管されます。オリジナルのウェブサイズ・コピーを作れば、それを加工して他のサイトにリンクさせることができます。オリジナルの画像はダウンロードすることしかできません。オリジナルの画像を加工したり、リンクさせたりすることはできません。
★★★☆☆ 3.0/1
makky
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2012 at 20:57
想い出の保存がPhotobucketの最大の目的です。
新しいPhotobucketでのオリジナル画像 - 全てのユーザーは、オリジナルサイズの写真(20MB以下)を新しいウェブで保存することができます。ウェブサイズのオリジナルのコピーは引き続き作成でき、編集や別サイトへのリンクを付けることもできます。オリジナルサイズの画像はダウンロードのみ可能です。オリジナルサイズの画像の編集やリンク付けはできません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime