Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも品質の良い商品をありがとうございます。 私は日本でネットショップを運営しており、今後もあなたのショップから継続して購入していきたいと思っております...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん transcontinents さん yukiya さん sosa31 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

taisukeによる依頼 2012/11/23 19:10:58 閲覧 7092回
残り時間: 終了

いつも品質の良い商品をありがとうございます。

私は日本でネットショップを運営しており、今後もあなたのショップから継続して購入していきたいと思っております。

商品の方を卸価格で購入することは可能でしょうか?
また割引して販売していただくことは可能でしょうか?

その際のロット数を教えていただきたいです。

支払いはPAYPALでお願い致します。

良い品物があれば、まとめて購入致します。

よいご返事をお待ちしております。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 19:17:34に投稿されました
Thank you for your providing us products with good quality.

I am a manager of a net shop in Japan, and would like to buy items continuously from your shop.

Can I buy your items at wholesale prices?
And can you give me discounts?

If you can, please let me know the lot amount which you can apply discount.

I will pay via Paypal.

If there are items I like, I will buy them in a bulk.

I am looking forward to hearing your good reply.
★★☆☆☆ 2.2/2
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 19:15:18に投稿されました
Thank you for always providing high quality items.

I run an online shop in Japan, and I'd like to continuously purchase from your shop.

Will you offer wholesale price for the items?
And will you sell items to me at discount prices?

I appreciate if you could let me know the required order quantity.

I'd like to pay via PAYPAL.

If there are items I like, I'll buy in large quantity.

Looking forward to your favorable reply.
★★★★☆ 4.0/1
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 19:22:29に投稿されました
Thank you for always offering high-quality products.

I own an online shop in Japan, and I am thinking of regularly buying goods from your shop in the future, too.

Would you be able to sell your products at a wholesale price?
Also, is there any chance that you sell at a discounted price?

If you could, please let me know the amount of lot that I can order.

I would like to make a payment via PayPal.

When there are good products, I will purchase them all at once.

Looking forward to your positive reply.
★★★★☆ 4.0/1
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/23 19:18:59に投稿されました
Thank you for always providing good quality products.

I run an internet based shop in Japan and would like to continue to purchase from your shop in future.

Is it possible for me to purchase the items at wholesale price?
Also, is it possible to give me some discount?

If these are possible, please let me know the required lot / quantity that the such discount or pricing would be applied.

I would like to use PayPal to make payments.

If there are any good items, I’d purchase them in bulk.

I look forward to have positive response from you.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。