Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Oedoとは1600-1800年代の首都である東京を表し、その当時では世界一になったといわれる江戸の人口や繁栄を表す名称。メインシェフはkuraなどで腕を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "カジュアル" "restaurant" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん setsuko さん ktslabbie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

ugohaluによる依頼 2012/11/20 22:15:52 閲覧 4315回
残り時間: 終了

Oedoとは1600-1800年代の首都である東京を表し、その当時では世界一になったといわれる江戸の人口や繁栄を表す名称。メインシェフはkuraなどで腕を振るったオークランドでも最も経歴の長いと思われる日本人シェフ、Fujiyaさん。常に地元人の好みや和食の動向を見てきたプロフェッショナルだ。
落ち着ついた暗めの木調インテリアは古き日本家屋をイメージされ、異空間に来たようだ。器も江戸をイメージする独自に用意しているという。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 22:52:05に投稿されました
Oedo represents the capital Tokyo in the period from 1600 to1800. The name express the world largest population at the time as well as its prosperity. The main chef is Japanese chef Mr.Fujita, who gave full scope to his talent at Kura and seems to have longest history in Oakland.
He is the professional chef who has always seen the taste of local people and the trend of Japanese food. The interior designs witht dark wood carvings evoke old Japanese-style house, where you may feel as if you are in a different dimension. It is said that their original dishes which evoke Edo, are prepared.
ugohaluさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 22:59:56に投稿されました
Oedo is derived from Edo, the old name for Tokyo and the period between circa 1600 to 1800 in the history of Japan, which is said to be the most flourished and populated city in the world at that time.The restaurants' head chef, Mr.Fujiya is seemingly the most experienced Japanese chef in Auckland as he used to work at such places like Kura. He is a very professional chef who has always been spotting trend in Japanese food and the locals' tastes. The serene wooden-style interior makes you feel as if you are in a different dimension, and serving dishes are specially selected matching the image of the Edo period.
ugohaluさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ktslabbie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 22:38:11に投稿されました
The name "Oedo" (Great Edo) refers to what the capital of Tokyo was called from 1600-1800; in particular, it refers to Edo's prosperity and population, which at the time was thought to be the greatest in the world. The main chef is Mr. Fujiya, a Japanese chef who even in Auckland is lauded for his long-standing culinary career, having exercised his talent in restaurants such as the famous "Kura." He is a highly capable professional who has always had a keen eye for local tastes and trends in Japanese dining.

The calm, dark wooden interior of the establishment gives the impression of a Japanese mansion of old - as if one has just stepped into a different world. Even the tableware is said to be designed with the old city of Edo in mind.
ugohaluさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

備考

please translate as native and welcome modify to better sentence.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。