Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2012/11/20 22:38:11

ktslabbie
ktslabbie 50 和英翻訳専門家です。 JLPT N1合格済み(2010年12月) ...
日本語

Oedoとは1600-1800年代の首都である東京を表し、その当時では世界一になったといわれる江戸の人口や繁栄を表す名称。メインシェフはkuraなどで腕を振るったオークランドでも最も経歴の長いと思われる日本人シェフ、Fujiyaさん。常に地元人の好みや和食の動向を見てきたプロフェッショナルだ。
落ち着ついた暗めの木調インテリアは古き日本家屋をイメージされ、異空間に来たようだ。器も江戸をイメージする独自に用意しているという。

英語

The name "Oedo" (Great Edo) refers to what the capital of Tokyo was called from 1600-1800; in particular, it refers to Edo's prosperity and population, which at the time was thought to be the greatest in the world. The main chef is Mr. Fujiya, a Japanese chef who even in Auckland is lauded for his long-standing culinary career, having exercised his talent in restaurants such as the famous "Kura." He is a highly capable professional who has always had a keen eye for local tastes and trends in Japanese dining.

The calm, dark wooden interior of the establishment gives the impression of a Japanese mansion of old - as if one has just stepped into a different world. Even the tableware is said to be designed with the old city of Edo in mind.

レビュー ( 1 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_zはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/14 07:30:44

Perfect

コメントを追加
備考: please translate as native and welcome modify to better sentence.