Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど、当社工場の所属する認定機関から、御社の認定書と認定ラベルの承認がとれました。このラベルを商品に貼付けて、送付してください。 また、フォワーダーか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 y_y_jean さん yammy_ さん 12ninki_chan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nagomiによる依頼 2012/11/20 18:31:00 閲覧 2078回
残り時間: 終了

先ほど、当社工場の所属する認定機関から、御社の認定書と認定ラベルの承認がとれました。このラベルを商品に貼付けて、送付してください。

また、フォワーダーから、船のスケジュールリストを預かりました。
添付しますので、ご確認ください。
このうちのどの便であれば、納入と諸手続きが可能でしょうか?
お返事お待ちしております。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 18:39:44に投稿されました
We received the accreditation form and accreditation label of your company from the accreditation organization that our factory is registered in. Please paste this label on products when shipping.

Also, the forwarder handed me the ships' schedule list.
I will attach the list, so please verify.
Please pick the shipping service schedule can you drop off and proceed on.
Looking forward to your reply.
★★☆☆☆ 2.2/2
yammy_
評価 42
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 18:43:36に投稿されました
We received the approval of Certification label and certification of your company from the accreditation organization affiliated with our company.
Please attach this to the product and send.

Also, I have the schedule list of boat from the forwarder.
I will attach it so please check.
In what of any of these flights can you possibly deliver and process it?
I will wait for your reply.
★★☆☆☆ 2.4/1
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 18:52:38に投稿されました
Earlier, we've got approval of your certificate and certification labels, from an accredited institution that belongs to our factory. This label stuck on the products, please send it.

In addition, I keep a list of the ship schedule from the forwarder.
Please check attached.
If any of these flights, is it possible for various various procedures and the delivery.
'll be waiting for your reply
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。