[Translation from English to Japanese ] Hello Yuichi, I will enclose the Paypal payment document in the parcel. I hav...

This requests contains 360 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( nobeldrsd ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by shibook2 at 20 Nov 2012 at 13:13 990 views
Time left: Finished

Hello Yuichi, I will enclose the Paypal payment document in the parcel. I have to fill out the value on the outside glued CN 22 customs document . Do you want me to write down the 289 USD value ? In the past I shipped a few times license plates to Japan. I wrote a 10 USD value on the CN 22 customs document and marked as gift. No problem. PLease let me know.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2012 at 13:25
こんにちは、Yuichiさん

小包にPaypalの支払い書類を同封します。
外側に貼り付けるCN 22の税関用紙に価値金額を記入しなければなりません。289ドルと記入して欲しいですか?過去に、何回かライセンスプレートを日本に送った事があります。その時はCN 22の税関用紙に10ドルと記入し、ギフト名目にしました。問題なかったです。
ご希望をお知らせ下さい。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2012 at 13:17
こんにちは、ゆういちさん
ペイパルの支払書類を小包みの中に入れます。糊付けされたCN22税関の書類に価値を書かないといけないのです。289ドルと書いておきましょうか?過去に何回かナンバープレートを日本に郵送したことがあります。そのときはCN22税関の書類には10ドルと書き、贈り物として記入しました。問題ないです。教えて下さい。
★★☆☆☆ 2.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime