こんにちは。
返事が遅くなって、本当に申し訳ございません。
あなたには大変迷惑をかけてしまった。
今私はeBayページを見れない状態でした。
取引の状況がわからない。
現在は自宅にいなかったのでピアノは届いているかすぐに
確認します。
また、明日連絡してもよろしいですか?
本当にすいませんでした。
評価
72
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 01:30:48に投稿されました
Hello.
I am truly sorry that my reply is late.
I have caused you much inconvenience.
I was unable to look at the eBay page now.
I do not understand the circumstances for the transaction.
Currently, because I was not at my residence, I will go check immediately whether the piano has arrived.
Also, would it be fine if I contacted you tomorrow?
I am truly sorry.
I am truly sorry that my reply is late.
I have caused you much inconvenience.
I was unable to look at the eBay page now.
I do not understand the circumstances for the transaction.
Currently, because I was not at my residence, I will go check immediately whether the piano has arrived.
Also, would it be fine if I contacted you tomorrow?
I am truly sorry.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 01:31:49に投稿されました
Hello.
Sorry for my late reply, I'm really sorry about that.
I caused huge inconvenience for you.
I am not able to see eBay page now.
I cannot check the status of the deal.
I wasn't at home, and I will immediately check if the piano arrived.
May I contact you again tomorrow?
I apologize again for the inconvenience caused.
Sorry for my late reply, I'm really sorry about that.
I caused huge inconvenience for you.
I am not able to see eBay page now.
I cannot check the status of the deal.
I wasn't at home, and I will immediately check if the piano arrived.
May I contact you again tomorrow?
I apologize again for the inconvenience caused.