Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 返事が遅くなって、本当に申し訳ございません。 あなたには大変迷惑をかけてしまった。 今私はeBayページを見れない状態でした。 取引の状況...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/11/19 01:27:36 閲覧 692回
残り時間: 終了

こんにちは。
返事が遅くなって、本当に申し訳ございません。
あなたには大変迷惑をかけてしまった。
今私はeBayページを見れない状態でした。

取引の状況がわからない。
現在は自宅にいなかったのでピアノは届いているかすぐに
確認します。

また、明日連絡してもよろしいですか?

本当にすいませんでした。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 01:30:48に投稿されました
Hello.
I am truly sorry that my reply is late.
I have caused you much inconvenience.
I was unable to look at the eBay page now.

I do not understand the circumstances for the transaction.
Currently, because I was not at my residence, I will go check immediately whether the piano has arrived.

Also, would it be fine if I contacted you tomorrow?

I am truly sorry.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/19 01:31:49に投稿されました
Hello.
Sorry for my late reply, I'm really sorry about that.
I caused huge inconvenience for you.
I am not able to see eBay page now.

I cannot check the status of the deal.
I wasn't at home, and I will immediately check if the piano arrived.

May I contact you again tomorrow?

I apologize again for the inconvenience caused.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。