Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I need to keep my own heart as simple as possible, otherwise I may add someth...

This requests contains 565 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( transcontinents , sosa31 , antan ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by smoriuchi at 18 Nov 2012 at 20:03 1640 views
Time left: Finished

2012年10月8日

OSをインストールし直した。
クリーンインストールを試みたけど、ドライバーとかの設定がややこしくて断念。
購入時の初期状態にもどして、余計なソフトを全部削除した。
大掃除した後のような爽快感だ。
以前は、いろんなソフトをインストールしたりしたが、使わなかったものが多い。
結果、「何も足さない、何も引かない」状態に落ち着いた。
これが一番良い。
仕事もプライベートもこの状態が一番良いように思う。
ただ、この状態を維持するのは難しい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2012 at 20:10
October 8, 2012

Reinstalled OS.
I tried clean reinstallation but gave up becasue driver and other settings were to complicated.
I initialized it deleted all unnecessary softwares.
I feel so refreshed as if I did general cleaning of the house.
Previously I used to install various softwars but did not use many of them.
As a result, I came up with the conclusion to "no adding, no deducting".
This is the best condition.
I think this concept is good for both work and private.
However, this state is difficult to sustain.
smoriuchi likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/2
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2012 at 20:14
October 8, 2012

I reinstalled OS.
I tried a clean install but gave up because configuration of drivers, etc. was too complicated.
It was initialized to the point when I purchased it, and I deleved all the unnecessary softwares.
I feel very refreshed, like when I completed a through house cleaning.
I used to install all kinds of softwares many of them eneded up not being used.
As a result, it came to the point where "nothing is added, and nothing is deducted".
This is the best state to be in.
I also think that this state is the best for my job and private life.
However, it is hard to maintain the state continuously.
smoriuchi likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1

自分自身の心の部分をシンプルにしておかないと、気づかないうちに余計なものを足してしまう。
自分にとって大事なものだけを心の芯の部分に据えておけば、そんなこともないのだろう。
でも、欲しいもの、やりたいことが頭の中にあふれてくることがある。
そして、それを手に入れようと色々行動していると、気づかないうちに余計なものを足してしまっている。
あふれかえった余計なものを整理できず、また欲しいものもやりたいことも達成できないまま、心が沈む。
そして、また捨てる。
人生、この繰り返し。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2012 at 20:50
I need to keep my own heart as simple as possible, otherwise I may add something extra without noticing. If I place important things in the middle of my heart, it won't happen.
However, there are times when what I want and what I want to do fill up my mind.
And as I act to get those in my hands, I add something extra on my mind regardless of my intention.
I become helpless not being able to sort things out, not obtaining and achieving what I want, that makes me depressed.
And I disard.
My life is a repetition of this cycle.
smoriuchi likes this translation
★★★☆☆ 3.2/2
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2012 at 20:23
I need to keep my own mental state simple - otherwise it starts accumulating unnecessary things.
It won't happen if I place what are really important to me at core of my heart.
But things that I want to posess and things I want to do sometimes start overflowing my mind.
In the process of trying to acquire what I want, I tend to take in unnecessary things, too.
Hence my heart sinkis as I face trouble organizing the needless things, being unable to obtain or achieve what I wanted.
My life seem to repeat this cycle.
smoriuchi likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1

決して無駄なことではないんだが、、、
もうちょっと楽に生きたいものだ。
OSのインストールから、ここまで人生を語れるとは。
人生経験に磨きがかかったということだろう。
あ、これは最近流行りの「断捨離(だんしゃり)」というやつかな?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2012 at 20:53
It's not a waste...
but I'd like to live my life little more comfotably.
I'm surprised I could relate OS installation to my view of life.
I guess my life experiences refined myself.
Or maybe this is recently popular trend "Danshari", getting rid of the clutter in life and living with the bare minimum of things?
smoriuchi likes this translation
★★★☆☆ 3.3/3
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2012 at 20:29
It is not necessarry a wasted effort....
But I wish my life was a little more easier.
I did not think I could discuss about life based on my OS installation experience.
Perhaps my life experience is now more polished.
Oh - is this "Dan-sha-ri*" experience that seems to be popular these days?

* Dan-sha-ri - a Japanese term for getting rid of the clutter in your life and living with the bare minimum of things.
smoriuchi likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
antan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Nov 2012 at 20:58
Although it certainly is not a wasteful thing,,,
I would like to live a little more effortlessly.
I never thought I would be able to talk about life this much, from the installation of an OS.
I guess it means that my life experience has increased.
Oh, I wonder if this is “Danshari”, which seems to be a trend recently?
smoriuchi likes this translation
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime