Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In the case that an additional order of A is not possible, what will happen w...

This requests contains 128 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yukue , monagypsy , mecha ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by nishiyama75 at 07 Sep 2010 at 12:36 1855 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

Aを追加オーダーできない場合は、現在オーダーした10pcsはどうなりますか。あなたの方で在庫をもったないのですか。Aは、オーダー確認書では、追加希望品番ではありませんでした。現時点のオーダー確認書を送ってください。Bの在庫状況と出荷可能数を教えてください。

yukue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2010 at 12:43
In the case that an additional order of A is not possible, what will happen with the 10 pcs currently ordered? Is it that on your side there are none in stock? On the order confirmation for A, there wasn’t an additional item number request. Please send the order confirmation for the current order. Please let us know the situation with B's stock and the possible number for shipment.
monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2010 at 13:04
If I can not order A, what is going to happen to 10pcs that I ordered now. Is this out of stock? On an order sheet, A was not an additional request order. Please send me a current order sheet. Can you take a stock of B and tell me how many units are available to shipment.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2010 at 13:14
If I can not order A additionally, what will happen to the ordered 10 pcs? Don't you have a stock? According to the order confirmation, A was not the additional desired item. Please send me the current order confirmation. Please let me know the stock status of B and the number of available shipment.
mecha
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2010 at 13:12
When I can not order A additionally, how will be the 10 pcs that I have ordered going? I wonder if you don't have any stock. A was not additional desired commodity number according to the order confirmation form. Please send me current order confirmation form. Please let me know the stock situation and the number of shipment that can be made as for B.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime