[Translation from Japanese to English ] The aim of our project is to grade your designs to help you improve ability f...

This requests contains 180 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , haruharu331 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by katzsuzuki at 16 Nov 2012 at 12:40 1226 views
Time left: Finished

私達のプロジェクトはあなたのデザインを採点して、あなたのデザイン力をアップさせる助けをすることです。
料金は不要です。将来デザインの仕事をしたい人を応援したいです。
日本のプロのWebデザイナーにあなたのデザインを採点されてみませんか?
これまでの私たちの課題をみて、それを参考に作ったものがあるなら是非
address@xyz.xyz
に送ってください。待っています!

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2012 at 12:44
The aim of our project is to grade your designs to help you improve ability for designing.
There is no fee rquired. We'd like to support people who seek their future in design work.
Why not try your design graded by Japanese professional web designers?
If you have any work that you designed based on our assignments, please send it to address@xyz.xyz
We'll be waiting for your designs!
katzsuzuki likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2012 at 12:43
Our project is to grade your design in order to help you improve you design skills.
There is no fee. We want to support those of you who want to work as a designer in the future.
Why don't you send us your design and have it graded by a Japanese professional web designer?
If you have something based on our theme, please send it to address@xyz.xyz.
We look forward to hearing from you!
katzsuzuki likes this translation
haruharu331
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2012 at 12:48
Our project is to check your design and to help for improving your design.
The fee is unnecessary.  I want to support the person who wants to do work of the design in the future.
Why don’t you ask to check your design by Japanese professional Web designers?
If there is the thing which you made referring to our subject, Please send it to address@xyz.xyz.
I am waiting!
katzsuzuki likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Additional info

Webデザインを添削するeラーニングサービスに関する紹介文です。
海外の方へ向けて、お試しで、添削課題を提出していただくよう促す文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime