[日本語から英語への翻訳依頼] この5モデルは非常に重要なアイテム(VISUAL にも使われております)であるため、これらを 失うことでイメージダウンにも繋がってしまい ます 我々としま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん kamada さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 44分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/03 15:08:57 閲覧 2177回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

この5モデルは非常に重要なアイテム(VISUAL にも使われております)であるため、これらを 失うことでイメージダウンにも繋がってしまい ます 我々としましてもAの希望に沿って早速モデル の振替依頼を始めております この品番のみ生産をお願いできませんか。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/03 15:46:50に投稿されました
These 5 models are extremely important items (as also used in VISUAL), hence the loss of them will hurt our image. Responding to A's request, we are starting to request model replacement. Would the production of just this product be possible?
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/09/03 16:15:39に投稿されました
These five models are very important item (we also use them for VISUAL), so the shortage of this items lead to damage the image. We have already started to shift the model with A's desires. Could you please produce this item only?
kamada
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/03 17:52:28に投稿されました
Because these 5 models are used in our important items (including VISUAL), we lose the brand value if we cannot procure them. We had already ordered to change the model to satisfy A's request. Could you please continue to manufacture these models?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。