[日本語から英語への翻訳依頼] プログラムを全面的にチェックし、non public APIを使っていないことを確認しました。(一部アルゴリズムの変更も行いました) お手数をおかけして申...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "iPhone" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん 12ninki_chan さん belfree さん sona_0204 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

setoh2000による依頼 2012/11/16 02:43:01 閲覧 3977回
残り時間: 終了

プログラムを全面的にチェックし、non public APIを使っていないことを確認しました。(一部アルゴリズムの変更も行いました)
お手数をおかけして申し訳ありませんが再度審査よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 02:48:05に投稿されました
I checked the whole program comprehensively and found out that it did not use non public API (also, I altered a part of algorithm).
I apologize for any inconvinience. Please check it again. Thank you.

Best regards,
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 02:49:52に投稿されました
I have checked all aspects of the program and it was confirmed that non public API was used. (We also changed a part of the algorithm)
I'm sorry for the inconvenience but please do a re-examination.
belfree
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 02:48:23に投稿されました
I was sure you are not using a non public API to check all aspects of program(We also changed some of the algorithm)
Thank you for examination again and Sorry for the inconvenience.
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/16 02:48:19に投稿されました
I checked the program overall, and confirmed that we're not using a non public API. (I also changed a part of the algorithm.)
I apologize for the trouble, but please examine it again.

クライアント

iPhone Developer

備考

Apple社へのiPhoneアプリ審査のお願いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。