[Translation from Japanese to English ] Concerning the trench coats, in the sample 4 four sizes are listed. A number ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yukue , monagypsy , konnomariko ) and was completed in 1 hour 42 minutes .

Requested by nishiyama75 at 02 Sep 2010 at 07:41 1777 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

トレンチコートですが、サンプルには4サイズの表記がされています。
何名かの顧客に試着してもらいましたが、恐らくMサイズ相当ではないかと考えられえます。 もしこれをSサイズと考えると、サンプルは非常に大きな作りとなっております。 こちらのカットソーですが、ネックが小さく、普通の小ぶりな頭でも入りません。 ネックサイズの変更をお願いします? このままでは販売に支障が出てくると思われます。
プライスは、円ではなくユーロでも問題ないです。書類は、問題ないのでサインしました。

yukue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2010 at 07:48
Concerning the trench coats, in the sample 4 four sizes are listed. A number of customers tried them on, but it was thought that the M size may not be suitable. If you were to think of this as the S size, the sample will have a very large make. On our cutting and sewing, the neck is small and even a regular small head cannot fit through. Can we request that you change the neck size? We believe that as it is we will have difficulty selling them. The price is fine in either Japanese yen or Euros. The paperwork had no problems, so we signed it.
monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2010 at 09:23
The sample of a trench coat marked size 4.
We made some customers tried it on and consequently it seems like size M.
If this is size S, the sample was made so big. And about this knit shirt, the neck hole is too small to put the head through it. Can you resize the neck? This is going to cause a problem for sale.
For price, it is no matter that pay by Yen or Euro. I agreed a document and signed it.
konnomariko
Rating
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2010 at 09:10
Regarding the trench coat, 4 sizes were mentioned on a sample unit.
We have asked few of our clients to try it on, and we think it is size M.
If this was size S, it would mean that the sample is made quite large.
Regarding the cut & sawn, it is small round the neck, too small that even small to normal sized head cannot go in. Could you change the neck size? Otherwise there might be a problem when it comes to sales.
There is no problem to use Euro instead of Yen for prices. I have signed the documents since there was no problem.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime