[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending the invoice for Paypal. I greatly appreciate your coo...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , hikkii , takeshikm ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by konishiki at 15 Nov 2012 at 01:17 3674 views
Time left: Finished

paypalの請求書を送ってくださってありがとうございます。

また金額も協力してもらいありがとう。

一つお願いがあるのですが、paypalの請求書なのですが、ドイツの日時でいうと11月15日17時以降に再度送りなおしてもらえませんか?

時差の関係でその日は日本だと11月16日になるのですが、私がpaypalに登録しているクレジットカード会社の締日の関係上その日に請求書を送ってもらえると大変都合がいいのです。

もしどうしても無理なら今回の請求書でお支払します

検討してもらえればと思います

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2012 at 01:25
Thank you for sending the invoice for Paypal.
I greatly appreciate your cooperation on price.

I have a favor to ask you. Can you please revise the date to Nov. 15 after 17:00 in Germany time?

Due to the time difference, it would be Nov. 16 in Japan. It will be very convenient for me if you can change the date after that since it will affect to my payment schedule to the credit card company I register with Paypal.

If it is too much to ask, I will pay with this current invoice.

Your consideration and cooperation will be greatly appreciated.
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2012 at 01:26
Thank you for sending the PayPal bill.

Thank you for also cooperating for the amount of money.

I have one request, but about the PayPal bill, but could you send it again after 5:00 PM on November 15th in Germany time?

Because of the time difference, that day will be November 16th in Japan, but because of the closing day of the company of the credit card I have registered with PayPal, if you could send me the bill on that day it would make things more convenient for me.

If it is completely impossible, I will pay this bill from this time.

I hope you will consider it.
hikkii
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2012 at 01:24
Thanks for your help on sent me the Paypal Request.

Again, thanks on the price matters.

I have one more thing needs your help. Can you send me again the Paypal Reuest upon to Germany's time(after Nov 15 17:00)?

Since having difference of time, so Japan is still Nov 16 on that day, and the credit card which registered with Paypal, because of the cuff off date. If you can send me the Paypal request letter, it would be best fit my time.

If you cannot help in this case, just pay by the payment request at this time.

takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2012 at 01:25
Thank you for the invoice through Paypal.

I thank you for giving me a discount on price.

I have one favor on the invoice through Paypal. Would it be possible for you to cancel and resend it to me after 17 o'clock (German Time) on November 15th?

It will be November 16th as for Japan because of time difference, and this is more convenient for me in consideration of billing cycle of the credit card company of which I use their credit card at Paypal.

Even if you can't cancel and resend it, that's fine, I will pay per the current invoice in that case.

However, I would appreciate for your consideration first of all. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime