Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I contacted you because I'd like to sell your br...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lovelight2012 , transcontinents , takeshikm ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by eirinkan at 13 Nov 2012 at 23:16 1505 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。

御社の「」というブランドの商品を扱いたく、ご連絡差し上げました。
弊社は基本的にオンラインで販売をしています。
URL1:
URL2:
URL3:
自社のショップもあれば、オンラインのショッピングモールにも出店しています。
扱っているブランドはジャンル問わず様々です。

「」の他にも日本で人気のあるものがあれば取り扱いたいです。
プライスリストやカタログなどあれば頂きたいです。

ご返信お待ちしております。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 23:20
Thank you for your reply.

I contacted you because I'd like to sell your brand " ".
Basically we sell items online.

URL1:
URL2:
URL3:

We have our own shop as well as a shop at the online shopping mall.
We handle various brands from different genre.

Other than " ", we'd like to sell items popular in Japan.
We'd like to have the price list and catalogues if there is any.

Looking forward to your reply.
lovelight2012
Rating 59
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 23:29
Thank you for your reply!

I'm making a contact with you because I would like to deal with bland-products named [ ].
Our company is basically selling items online.
URL1 :
URL2 :
URL3 :
There are some our own shops, and also there are some branch offices on the online shopping malls.
The blands that we deal with vary in any categories.

We hope we could deal with other goods beside [ ] if there are some popular ones.
We would like to receive some price-lists and catalogues if there are.

I will be waiting for your reply.
Thank you in advance.
takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 23:28
Thank you for your reply.

I contacted to ask for business with your 「」.
We run online business and sell most commodities there.
URL1:
URL2:
URL3:
We have our own online shop but do sell some at other online shopping mall as well.
The brands that we deal in is various regardless categories.

If you have any products popular in Japan other than 「」, we would like to also purchase them for sale.
We would highly appreciate it if you could give us a list of commodity price or any catalogs.

We are looking forward to your reply.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 23:20
Thank you for your reply.
I am writing to you to express my interest in your firm's product 「」.
Basically, my firm sells goods online.
URL1:
URL2:
URL3:
We have our own shops and participate in online shopping malls.
We handle different brands regardless of genres.

In addition to 「」, we also would like to sell other items that are popular in Japan.
Could you send us your price list and catalog?
I wait for your answer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime