Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks to you, 4 units have been sold on Yahoo Japan so far. After I slightl...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sona_0204 , nick_hallsworth , takeshikm , sosa31 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kazuhiko at 13 Nov 2012 at 22:27 1486 views
Time left: Finished

おかげさまでヤフーJapanにて、現在4個売れました。
ヤフーでの販売価格を若干下げたところ、売れていくようになりました。
私はもっとたくさん売れるように努力したいと思ってます。

今日、他のセラーから質問がきました。
あなた方の写真を勝手に使用しているなら法的措置をとると言ってきています。
もちろん私はあなた方から承諾を得ているので全く問題はないです。
そちらに苦情の連絡が行った場合は、説明をしてあげてください。

また後日、ロット発注をさせてもらいます。
よろしくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 22:31
Thanks to you, 4 units have been sold on Yahoo Japan so far.
After I slightly lowered the selling price on Yahoo, sales started to increase.
I'd like to put my effort on selling more.

Today other seller asked me a question.
I was told that if I'm using your pictures without your permission, they will take legal actions.
Of course I do have your perission, so I have no problem.
If they complain to you, please kindly explain.

I will order another lot later.
Thank you.
kazuhiko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
nick_hallsworth
Rating 62
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 22:35
Thanks to you, I have sold 4 through Yahoo Japan at present.
When I lowered the selling price on Yahoo slightly, it started selling.
I want to try to sell even more.

Today, I received a question from another seller.
He told me that he would take legal action if I was using your photos as I pleased.
Of course, I have permission from you so there is no problem at all.
If you receive any messages of complaint, please explain this.

I will place another lot order tomorrow.
Thank you in advance.
kazuhiko likes this translation
takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 22:45
Fortunately we have sold 4 pics of the product through Yahoo Japan as of now.
I just brought a price down little bit there, and then they were sold.
I will keep striving for more sales.

Today, another seller contacted to me and said if I was using pictures of your product without permission. In the message, s/he implied to file legal actions if so. In my understanding, I have already gotten your permission in this regard, and believe that should be no problem. In case s/he also contacts to you about this, please support for explanation.

I will get back to you again to place a large order.
Best regards
★★☆☆☆ 2.4/2
sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 22:33
Thank you. 4 units have been sold at Yahoo Japan.
I reduced the price at Yahoo a little and it started selling. I will put more effort to sell more volume.

Today I received an inquiry from another seller. It says the seller will take necessary legal action if I am using your photo without permission. Of course, I have your permission so there is not problem. If the complaint goes to you, please give them explanation.

I am planning on placing another order later on.

Regards,
kazuhiko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2012 at 22:36
Thanks to you we could sell 4 pieces on Yahoo! Japan.
When the selling price on Yahoo! was lowered a bit, the products started selling.
Even I want to work hard towards selling a lot.

I received an inquiry from other sellers today.
They said that if I use your pictures without permission, it would cause legal issues.
Of course, since I take your consent, there shouldn't be any problem.
If there's a complaint to you about this, please explain it to them.

I'll place orders for a lot again in the future.
Thank you.
kazuhiko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime