Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] このカタログは私が仕入れる可能な商品をまとめたものです 気になる商品があったら、商品写真の右下に記載した番号を知らせてください 商品名と商品の特徴及び...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は happyrinlife さん linaaaa241 さん helijohnny さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

khanによる依頼 2012/11/13 20:08:00 閲覧 2206回
残り時間: 終了

このカタログは私が仕入れる可能な商品をまとめたものです

気になる商品があったら、商品写真の右下に記載した番号を知らせてください

商品名と商品の特徴及び見積もり価格をお知らせします

しかし在庫は常に変動するのでお問い合わせいただいた際に在庫切れしている商品も
ありますご

又、今後の連絡手段ですが基本的にメールかskypeを通じて行いたいと考えています

商品の運送に関しまして、運送料と関税や消費税はご負担ください

運送料も前払いでお願いします

お互いが良き関係になるよう心から願っております

happyrinlife
評価 44
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/11/13 20:20:09に投稿されました
这目录是我可以下单的商品整理。

有兴趣的商品,请告知我在商品图片右下登记的号码。

我会通知您商品名称及商品的特征还有报价单

但是库存常会有变动,所以在询问后,有可能库存会断货,请见谅。

另外,今后的联络方式,基本上以电子邮件或skype来进行

有关商品运送方面、请自行负担运送费用及关税和消费税

运送费用采取事前收取

希望今后能有更加良好的合作关系,谢谢
khanさんはこの翻訳を気に入りました
khan
khan- 約12年前
拝見した結果こちらの翻訳を使用させていただきます。
linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/11/13 20:19:33に投稿されました
该目录是我可以采购的商品列表。
如有需要商品,请在商品照片的右下方注明号码告知。
我将通知您商品名、商品特征以及报价。
但是由于库存时常有变动,无法保证您咨询的所有产品都有库存。
另外,关于今后的联系方法,基本上考虑电子邮件或者skype与您联系。
关于商品的邮寄,请负担邮寄费用以及关税和消费税。
邮寄费用也请先付。
衷心希望双方能构筑良好的信任关系。
khanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
helijohnny
評価 47
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/11/13 20:14:39に投稿されました
这个商品册上是我整理的,可以为您采购的商品
如果有您需要的商品的话,请告诉我照片右下部分写的号码
我会告诉您商品名和商品的特征,以及具体的价格
しかし在庫は常に変動するのでお問い合わせいただいた際に在庫切れしている商品も
ありますご
但是,由于库存情况时常变动,很可能您询问的时候已经缺货了,敬请谅解
我认为,之后的联系方法,主要可以用电子邮件和skype
关于商品的运送,您需要负担运费,关税,以及消费税
运费请您在发货前付清
希望我们能成为真正的合作火伴
khanさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。