Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 購入する前に2点お願いがあります。 1.私はこの商品を日本で販売することを予定しています。以前にもメールで確認しましたが、12個の電池が入る空箱を70箱...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 takeshikm さん 3_yumie7 さん ducdang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yoshikichiによる依頼 2012/11/13 01:09:59 閲覧 3983回
残り時間: 終了

購入する前に2点お願いがあります。

1.私はこの商品を日本で販売することを予定しています。以前にもメールで確認しましたが、12個の電池が入る空箱を70箱ほどつけていただくようお願いします。尚、電池は箱に入れなくて結構です。

2.アメリカから日本へ転送するとき、1箱の中にたくさんの電池が入っていると転送できません。1箱に400個ずつ入れて、2個に分けて発送していただくことは可能でしょうか?

以上のことを確認のうえ、お返事ください。
お返事をいただき次第、代金をお支払い致します。

takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/13 01:32:07に投稿されました
Before I place an order, I have 2 requests that I would like you to check.

1. Please make sure to pack 70 empty boxes, in which a dozen of battery can be put, together as I asked in the previous e-mail. This is because I am going to sell this product in Japan. By the way, you don't even have to put batteries into the those boxes. I will do it by myself.

2. You are probably not able to ship them from the US to Japan if one box contains too many batteries. Would it be possible for you to arrange and ship 2 large boxes? Each box should have 400 pcs of batteries inside.

Please check if you can help me for the above 2 requests before replying to me.
I will complete payment once I confirm of your reply.

yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/13 01:29:08に投稿されました
Before purchase the items, I have two favor to ask you.

1. I plan to sell this item in Japan. Please add 70 units of package boxes for a dozen battery dry cells, as I confirmed before via E-mail.
You don't have to put the batery cells in the boxes.

2. When I send the item from USA to Japan, I can't do it, if many cells are put in one box. Is it possible to ship the battery cells in two boxes, putting 400 units in each box?

Could you please confirm the issue and get back to me?
I'll pay for the items as soon as I receive your reply.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
ducdang
評価 42
翻訳 / 英語
- 2012/11/13 01:41:26に投稿されました
I would like to ask you two point before I buy it.

1. I am planning to sell this product in Japan. I have previously confirmed by e-mail, but I want to tell you to put in about 70 empty boxes which contains 12 batteries. In addition, the fine batteries is fine without putting in the box.

2. When moving from U.S. to Japan, plenty of batteries in 1 box cannot be transferred. Can them be put 400 each 1, divide in 2 pieces?

After confirming, please reply to us.
When we get the answer, we will pay for them

クライアント

備考

800個の電池を購入する前に売り手に確認をしたい内容になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。