Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせ致しました。 商品は本日、航空便で発送致しました。 追跡番号は123456-7890です。 日本郵便からの発送です。 商品到着まで、5日か...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん meixiang さん takeshikm さん nick_hallsworth さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

horimiyuによる依頼 2012/11/10 20:48:58 閲覧 5232回
残り時間: 終了

大変お待たせ致しました。

商品は本日、航空便で発送致しました。
追跡番号は123456-7890です。
日本郵便からの発送です。

商品到着まで、5日から7日くらいで届くと思います。

商品到着まで、もう暫くお待ち下さい。

お送りした商品が、あなたに気に入ってもらえたら幸せです。

今回、私たちの商品をお買い上げ頂きありがとうございました。

また是非、私たちのショップでお買い物をして頂けますようにお願い致します。






[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 20:55:29に投稿されました
Sorry to make you wait.
We shipped the product by air mail today.
The tracking number is 123456-7890.
It is shipped by Japan Post.

We think the product will arrive in about 5 to 7 days.

Please wait a little longer for the product to arrive.

We hope that you will like the product we sent.

Thank you very much for buying our products this time.

We hope you will by all means shop at our shop again.
horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 21:15:47に投稿されました
Hello,

Sorry to have kept you waiting.

We have sent out the product to you by airmail today;
Tracking number: 123456-7890, and via Japan Mail Service.

It will take 5 - 7 days to reach you, so please kindly be patient a while.

We will be very happy if you find them so lovable at your place.

Thanking for your purchase of our product this time, and hoping for your revisit at our shop by all means,

Sincerely,
horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました
meixiang
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 21:30:57に投稿されました
Thank you for waiting so long.
We had shipped your merchandise by airmail.
Your tracking number is123456-7890,carrier is Nippon yubin.
It will takes5-7days to arrive.
Please wait some more.
We hope you enjoy this product.
Thank you for your shipping with us.
We hope you visit us again.
horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 21:06:03に投稿されました
Thank you for your patience.
We just sent the product by air today.
The tracking number is 123456-7890.
The courier is Japan Post.

It would take around 5 to 7 days until you will receive it.
Please wait a little while.
We hope that you will like the product we sent.

Thank you for buying our product.
We are looking forward to your next purchase at our shop.
horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/10 21:03:05に投稿されました
I'm really sorry for keeping you waiting.

I sent the item by airmail today.
The tracking number is 123456-7890.
It has been sent through the Japanese Post Office.

I think it will take from 5 to 7 days to arrive.

Please wait a little longer for the item to arrive.

I hope that you like the item.

Thank you for purchasing from us.

Please feel free to shop at our store in the future.

horimiyuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。