[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせ致しました。 商品は本日、航空便で発送致しました。 追跡番号は123456-7890です。 日本郵便からの発送です。 商品到着まで、5日か...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん meixiang さん takeshikm さん nick_hallsworth さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

horimiyuによる依頼 2012/11/10 20:48:58 閲覧 4910回
残り時間: 終了

大変お待たせ致しました。

商品は本日、航空便で発送致しました。
追跡番号は123456-7890です。
日本郵便からの発送です。

商品到着まで、5日から7日くらいで届くと思います。

商品到着まで、もう暫くお待ち下さい。

お送りした商品が、あなたに気に入ってもらえたら幸せです。

今回、私たちの商品をお買い上げ頂きありがとうございました。

また是非、私たちのショップでお買い物をして頂けますようにお願い致します。






Sorry to make you wait.
We shipped the product by air mail today.
The tracking number is 123456-7890.
It is shipped by Japan Post.

We think the product will arrive in about 5 to 7 days.

Please wait a little longer for the product to arrive.

We hope that you will like the product we sent.

Thank you very much for buying our products this time.

We hope you will by all means shop at our shop again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。