Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Due to the use of ultra fine stainless wires of 0.4-0.45 mm, this ear pick ha...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( zhizi , english_japanese ) .

Requested by dentaman at 10 Aug 2010 at 10:40 1643 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

0.4mmから0.45mmの極細ステンレスワイヤーを耳穴にフィットする角度にカーブさせているので、どの断面も均一な丸みを実現しました。適度な弾力によりワイヤーがしなるので、無理な力を吸収・拡散。だからソフトで理想的なかき心地です。お子様にも安心してお使いいただけます。耳穴に優しく滑り込み、3本のワイヤーで一度に大量の耳垢をかき出すことが出来ます。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2010 at 19:09
Due to the use of ultra fine stainless wires of 0.4-0.45 mm, this ear pick has a perfectly smooth and round curve to fit ear holes. The moderately elastic wires bow to absorb and release excessive force. It is an ideal ear pick that has a gentle touch. It is also safe to use for children. It gently touches your earholes and removes a lot of earwax with its 3 wires at one time.
english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2010 at 12:13
Curved 0.4mm to 0.45mm extra fine steel wire to fit in your ear holes, so achieved even round any cross section. Reasonable elasticity can bow it, spread and absorb excessive force. That's why it's soft and ideal feeling. Safe to use for children. It slips into your ear holes gently and remove lots of ear wax by 3 wires.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime