Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] ・○月○日にPayPalで送金して3週間たちますが、 商品がまだ届きません。商品の到着予定を確認してご連絡ください。 ・届いたアイテムが破損していたり、ア...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kulluk , jhkim , ttuyaluv , doakuma , jung , peper456 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kayo1004 at 08 Nov 2012 at 09:23 3219 views
Time left: Finished

・○月○日にPayPalで送金して3週間たちますが、
商品がまだ届きません。商品の到着予定を確認してご連絡ください。
・届いたアイテムが破損していたり、アイテムの傷など写真と著しくイメージが異なっていた場合は
返品可能ですか?また、可能であれば、支払った全額を返金していただけますか?
・○月○日に商品が届きましたが、数量が不足しています。
ですので、不足分を送って下さい。
・商品が壊れていました。交換して頂きたいので、至急ご連絡ください。
・あなたの経費で商品を交換してください。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 08 Nov 2012 at 09:35
· ○월 ○일에 PayPal로 송금하고 3주가 지났는데,
상품이 아직 도착하지 않았습니다. 상품의 도착 예정을 확인하고 연락주십시오.
· 도착한 아이템이 파손되었거나 아이템의 흠집 등 사진과 현저하게 이미지가 다른 경우에는
반품 가능합니까? 또한, 가능하다면 지불한 전액을 환불해주실 수 있습니까?
· ○월 ○일에 상품이 도착했는데, 수량이 부족합니다.
그러므로 부족분을 보내주시기 바랍니다.
· 상품이 손상되었습니다. 교환을 바라므로 바로 연락주십시오.
· 당신의 비용으로 상품을 교환해주십시오.
ttuyaluv
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 08 Nov 2012 at 09:39
・○月○日에 PayPal로 송금하고 3주정도 지났습니다만
상품이 아직 도착하지않았습니다. 상품도착예정을 확인하고 연락주세요.
・도착한 상품이 파손되어있거나, 흠집 등 사진과 현저히 다르게 보일 경우는
반품가능합니까? 가능하다면, 지불했던 전액을 돌려받을 수 있습니까?
・○月○日에 상품이 도착했습니다만, 수량이 부족합니다.
그러니, 부족한 양을 보내주세요.
・상품이 깨져있었습니다. 교환하고 싶으므로, 빠른 연락 부탁드립니다.
・당신의 경비로 상품을 교환해주세요.
peper456
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 08 Nov 2012 at 09:37
○월 ○일에 PayPal으로 송금해서 3주일이 지났습니다만, 상품을 아직 받지 못했습니다. 상품의 도착예정을 확인하여 연락해주십시오.
도착한 내용물이 파손되어있거나, 내용물의 스크래치등 사진과 현저히 내용물이 다를때에는 반품이 가능합니까? 또한, 가능하다면 지불한 금액을 전액 돌려받을수 있습니까?
○월 ○일에 상품이 도착하였습니다만, 수량이 부족합니다. 그러므로, 부족한 분량을 보내주십시오.
상품이 파손되어 있었습니다. 교환하고 싶으므로, 신속이 연락주십시오.
판매자 부담으로 상품을 교환해주십시오.
jhkim
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 08 Nov 2012 at 09:37
・ ○월 ○일에 PayPal로 송금하고 3주가 지났습니다만,
상품이 아직 도착하지 않았습니다. 상품 도착 예정을 확인하여 연락 주십시오.
・ 도착한 아이템이 파손되었거나, 아이템에 상처가 나 있는 등 사진의 이미지와 크게 다른 경우에는
반품이 가능합니까? 또, 가능한 경우, 지불한 금액은 환불해 주실 수 있습니까?
・ ○월 ○일에 상품이 도착했습니다만, 수량이 부족합니다.
그러므로, 부족분을 보내 주십시오.
・ 상품이 망가져 있었습니다. 교환해 주셨으면 하므로, 빨리 연락 주십시오.
・ 귀하의 경비로 상품을 교환해 주십시오.
jhkim
jhkim- about 12 years ago
4行目の’또, 가능한 경우, 지불한 금액은 환불해 주실 수 있습니까?’を’또, 가능한 경우, 지불한 금액은 전액 환불해 주실 수 있습니까?’に訂正します。
jung
Rating 45
Translation / Korean
- Posted at 08 Nov 2012 at 09:40
· ○ 월 ○ 일에 PayPal로 송금하고 3주가 지났지만,
상품이 아직 도착하지 않습니다. 상품의 도착예정날짜을 확인하고 연락주세요.
· 도착한 상품이 손상되었거나 기스 등으로 사진과 상당히 이미지가 달랐을 경우
반품 가능합니까? 또한 가능하면 지불 한 전액을 환불 해 주실 수 있습니까?
· ○ 월 ○ 일에 상품이 도착했지만, 수량이 부족합니다.
그러니까 부족한 수량을 보내주세요.
· 상품이 손상되었습니다. 교환 해 주셨으면 때문에, 최대한 빨리 연락주세요.
· 당신의 비용으로 상품을 교환해주세요.
★★☆☆☆ 2.4/2
doakuma
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 08 Nov 2012 at 09:38
- O월 O일에 PayPal로 송금한지 3주가 지났지만, 상품이 아직 도착하지 않았습니다. 상품 도착 예정을 확인 하시고 연락 바랍니다.
- 도착한 아이템이 파손 되었거나, 아이템의 상처 등이 사진과 현저히 이미지가 다를 경우에는 반품이 가능한가요? 또한 가능하다면 지불한 전액을 환불받을 수 있습니까?
- O월 O일에 상품이 도착했지만, 수량이 부족하오니 부족분을 보내주시기 바랍니다.
- 상품이 파손되어 있습니다. 교환하고 싶으니 급히 연락 바랍니다.
- 당산의 경비로 상품을 교환해 주십시오

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime