[Translation from Japanese to English ] There are 116 pcs samples stocked this time. Among those samples, there are 2...

This requests contains 195 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( english_japanese , kumi_0625 , alvin ) and was completed in 6 hours 11 minutes .

Requested by nishiyama75 at 30 Jul 2010 at 01:30 1279 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

今回 サンプルは、116pcs入荷がありました。その内 既に24pcsキャンセルで10pcsは
オーダーシートに記載されていません。何でキャンセル品番のサンプルを出荷するのですか。また、インボイスとオーダーシートを比べて、品番ごと値段は、高い品番と安い品番があります。なぜですか。そして 製品は、オーダーした4分の1しか入荷がありません。いつ、どれくらいの数を出荷できる予定がありますか。

alvin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2010 at 02:14
There are 116 pcs samples stocked this time. Among those samples, there are 24 pcs cancelled but 10 pcs are not record in the order sheet. Why are the cancelled goods delivered out? Also, comparing the invoice with the order sheet, the price of each good is different. Some higher and some lower. Why? Moreover, only one quarter product is stocked. When can we plan how many goods could be delivered out?
★★★★☆ 4.7/3
english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2010 at 02:08
We received 116pcs of sample this time. Of which, 24 pcs are canceled sample, 10pc are not in the order sheet. Why did you ship the canceled item code's sample?
Also, compared to the invoice and the order sheet, each item code's price is some of them expensive item code and some of them cheap item code.
Why? Also items we received is only one-forth of our order. Is there any schedule which tells when and how many you can ship?
★★★★★ 5.0/1
english_japanese
english_japanese- almost 14 years ago
Thank you @kumi_0625
kumi_0625
Rating
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2010 at 07:41
We received 116pcs of samples this time. Among these, 24pcs are the already cancelled goods and 10pcs are not described in the order sheet. Why do you ship the samples of product number that were cancelled? Also, when we compare the invoice and the order sheet, there are expensive product numbers and cheap ones. Why is that? And furthermore, we have received only one forth of the products that we ordered. When and how many are you scheduled to ship?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime