[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは もし万が一商品が日本へ返送された場合、再度こちらから送りなおしますのでご安心下さい。 その場合、手元に届くのに時間がかかる点お許し下さい。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん starfishcoffee さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 73文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ksgroupによる依頼 2012/11/07 10:01:27 閲覧 1254回
残り時間: 終了

こんにちは

もし万が一商品が日本へ返送された場合、再度こちらから送りなおしますのでご安心下さい。

その場合、手元に届くのに時間がかかる点お許し下さい。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 10:07:28に投稿されました
Hello.

In the case that the product has been sent back to Japan, please be assured as I will resend it from here again.

In that case, please forgive me as it will take time for the product to reach you.
ksgroupさんはこの翻訳を気に入りました
starfishcoffee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 10:11:36に投稿されました
Hello,

If the product will be returned to Japan, we will send it again to your address.

In this case, I hope you will excuse the delay of arrival.
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 10:08:41に投稿されました
Good afternoon.

In case that it will be returned to Japan, do not worry because it will be delivered again in this address.

In that case, I am sorry because it will take a time for you to receive the items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。