Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、ニック。 貴社に在庫があるようでよかったです。 私は、先日、お答えいただいた£105.00 +送料の価格でシューツリーを購入したいです。 支払...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん tomoko16 さん berryberry19 さん etiemarc さん tresnowati さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

balanceによる依頼 2012/11/06 17:26:50 閲覧 2294回
残り時間: 終了

こんにちは、ニック。
貴社に在庫があるようでよかったです。
私は、先日、お答えいただいた£105.00 +送料の価格でシューツリーを購入したいです。
支払いはPAYPALでお願いします。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 17:29:40に投稿されました
Hello, Nick.
I'm glad to hear you have them in stock.
I'd like to purchase the shoe trees for £105.00+shipping fee like you mentioned previously.
I'll make a payment via paypal.
balanceさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/3
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 17:29:06に投稿されました
Hello Nic,

I am glad to know that you have the goods left. I would like to purchase the shoe tree that you mentioned earlier for £105.00 + VAT.
I would like to pay by PayPal.
★★★☆☆ 3.2/2
berryberry19
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 17:32:34に投稿されました
Hi Nick,
I am glad to hear that you have stock.
I would like to purchase the shoe tree at the price that you proposed before at £105.00 plus shipment.
I would like to pay through PayPal.
★★★★☆ 4.0/2
etiemarc
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 17:34:02に投稿されました
Hello Nick,
It seems like that you have some stocks at your company.I think it's lucky.
I would like to purchase the shoe tree that you 've answered me lately of £105.00 +shiping fee.
The payment is available of PayPal.
★★★☆☆ 3.5/3
tresnowati
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/11/06 17:46:58に投稿されました
Hi, Nick.
I'm glad you are having in your inventory.
I want to buy at a price shoe tree the other day, you've answered the carriage £ 105.00 +.
Please pay PAYPAL.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。