[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 私は〇といいます。 いきなりのメール失礼します。 あなたのサイトに〇というメールアドレスでアカウント登録をしています。 アカウント名は...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん lovelight2012 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

konishikiによる依頼 2012/11/03 19:07:06 閲覧 3443回
残り時間: 終了

こんにちわ

私は〇といいます。

いきなりのメール失礼します。

あなたのサイトに〇というメールアドレスでアカウント登録をしています。

アカウント名は〇です。

あなたのネットショップにある〇〇に興味があります。

もし私がこの商品を3個購入すると言ったら、商品の金額をやすくしてもらうことはできますか?

可能であればこの商品を3つ同梱した場合にアメリカの住所まで発送した際に運賃を教えてもらえると大変うれしいです。

ご検討頂ければと思います。

取引はpaypalを通じて行いたいと思います。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 19:12:41に投稿されました
Hello.

I am 〇.

Excuse me for sending an email so suddenly.

I registered an account on your website with the email address 〇

The account name is 〇.

I am interested in the 〇〇 on your internet shop.

If I said I wanted to buy 3 of this product, could I receive a discount on them?

If it is possible, in the case that you include the three products in one package, I would be very happy if you could tell me the fare when you ship to an American address.

ご検討頂ければと思います。

取引はpaypalを通じて行いたいと思います。
konishiki
konishiki- 12年弱前
最後の文 翻訳できていません
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
もし訳ありません。私はマイクロソフトワードからコピーした時、最後の文をコピーしてわすれました。

I hope that you will consider this.

I would like to make the payment through PayPal.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 19:34:45に投稿されました
Hello.
My name is ○.
Please allow me to introduce myself to you on this email.
I have an account on your website and my registered email address is ○.
My account name is ○.
I'm interested in ○○ on your online shopping page.
If I buy 3 pieces of this item, will you give me a discount?
I really appreciate if you can tell me the delivery charge for 3 pieces packed together to be sento my address in US.

Thank you in advance for your kind consideration.

I'd like to deal through paypal.

lovelight2012
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/11/03 19:35:08に投稿されました
Hello, I'm O.

I'm sorry for sending you this sudden e-mail.
I signed up on your website by the e-mail address "O."
My account name is O.

I'm interested in OO on your internet shop.
If I purchase three pieces of the item, can I get a discount ?

If it's possible, would you please let me know the shipping fee with wrapping those three items together and sending them to the address in America? I would be pleased to know it.

I hope you can consider it for me.
I would like to conduct transaction with you through paypal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。