Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I can use my credit now thanks to you. I appreciate your help. I ord...

This requests contains 188 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , 12ninki_chan , ynah_co ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by exezb at 01 Nov 2012 at 16:13 1205 views
Time left: Finished

こんにちは。

あなたのおかげで、クレジットカードが、使えました。ありがとうございます。

今、1個注文しました。

それと、申し訳ないが、現在、未入金のアイテムはキャンセルしてください。

あと、

paypal は、何度やっても使えないので、もし原因がわかれば、メンテナンスしてもらえますか?

私は、paypal に問い合わせたが、私のアカウントは正常に使えるみたいです。

返信お待ちしています。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2012 at 16:20
Hello.
I can use my credit now thanks to you. I appreciate your help.
I ordered one now.
And I'm afraid I'd like to cancel the orders that I didn't pay for yet.
Also I can't pay via paypal no matter how many times I try it.
Can you try find the reason?
I contacted paypal and they told me my account works normally.
I'll be waiting for your reply.
exezb likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
ynah_co
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2012 at 16:21
Good afternoon.

I can now use my credit card because of your help. Thank you very much.
I ordered 1 piece now.
Also, I am very sorry but ca you please cancel the item not yet being paid.
And,
I tried paypal many times but still I can't use it so if you know the reason, could you please do a maintenance?
I inquired to paypal but they said that my account can be used properly.
I will wait for your reply.
★★★☆☆ 3.2/2
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2012 at 16:25
Hello!

Thanks to you i was able to use my credit card. Thank you very much.

Right now, I ordered one.

Also, I'm sorry but please cancel the unpaid items now.

and then,

No mater how many I tried I cannot use Paypal. Once you discover the cause, can you do a maintenance please?

I inquired through Paypal and seems that I can normally use my account.

Looking forward to your reply.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime