お世話になります。
先日届いた2つの商品について、型番を間違えて注文してしまいました。届いた商品「P3」は日本では販売できない商品でしたので同シリーズの「E3」と交換して頂けないでしょうか?また、届いた商品を返品したいので配送先住所を教えてください。返品送料はもちろん私が支払います。お手数ですがご回答をお願いします。以下のアドレスまでご連絡ください。
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2012 at 15:16
I appreciate your continued support.
I received 2 items the other day but I ordered wrong models by mistake. The item "P3" that I received can't be sold in Japan. Is it possible for you to replace it with "E3", which is the same series? Please also let me know the shipping address to return the item. I'll bare the shipping fee of course. I'm sorry for the inconvenience but please reply to this email. Send an email to the following address.
con23 likes this translation
I received 2 items the other day but I ordered wrong models by mistake. The item "P3" that I received can't be sold in Japan. Is it possible for you to replace it with "E3", which is the same series? Please also let me know the shipping address to return the item. I'll bare the shipping fee of course. I'm sorry for the inconvenience but please reply to this email. Send an email to the following address.
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2012 at 15:28
Thank you.
I had received the two goods ordered some daya before but I made a mistake of the model number. The good received is 「P3」, which is not saling in Japan so I wonder if you can change it to 「E3」? Also I want to reback the goods so please tell me your address. Of course I will pay for all the fee of returing the goods. Thank your in advance. Please contact me by the address following.
con23 likes this translation
I had received the two goods ordered some daya before but I made a mistake of the model number. The good received is 「P3」, which is not saling in Japan so I wonder if you can change it to 「E3」? Also I want to reback the goods so please tell me your address. Of course I will pay for all the fee of returing the goods. Thank your in advance. Please contact me by the address following.