Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からインドネシア語への翻訳依頼] Room check is needed.

この英語からインドネシア語への翻訳依頼は danangprihantoro さん famelia さん lianitadessy さん 22_neny さん ffaauuzzaann さん paiq さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2015文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tripadvisorによる依頼 2012/10/29 10:29:39 閲覧 5000回
残り時間: 終了

Room check is needed.

danangprihantoro
評価 52
翻訳 / インドネシア語
- 2012/10/29 10:36:37に投稿されました
Pemeriksaan kamar diperlukan.
famelia
評価 57
ネイティブ
翻訳 / インドネシア語
- 2012/10/29 10:31:22に投稿されました
Pemeriksaan kamar diperlukan.

"My Friend and i checked in on a friday afternoon, there are plenty of carpark (well at least at that time), however, we were not greeted by the bell boy or other staff. Not sure whether they were busy doing errands or not.
Checked in didnt take too long, but perhaps because of its over hot weather on that day, the receptionist didnt smile much.

A bell boy walked us through the hotel area for a grand tour to showed us the facilities as the concierge staff took our suitcases. the hotel is by the beach, but its not the beach where u can swim bcs its nearly to the end of the beach where there are many boats parking.
there is also several stands by the beach where locals are selling sarong, t shirts, etc.

danangprihantoro
評価 52
翻訳 / インドネシア語
- 2012/10/29 10:42:11に投稿されました
"Teman saya dan saya check in pada hari Jumat sore, ada banyak parkir mobil (baik setidaknya pada waktu itu), namun, kami tidak disambut oleh bell boy atau staf lain. Tidak yakin apakah mereka sedang sibuk melakukan tugas atau tidak.
Check in tidak memakan waktu terlalu lama, tapi mungkin karena cuaca lebih panas pada hari itu, resepsionis tidak tersenyum banyak.

Seorang bell boy menuntun kita melalui daerah hotel untuk tur besar untuk menunjukkan kepada kita fasilitas sebagai staf concierge mengambil koper kami. hotel di tepi pantai, tetapi tidak ada pantai di mana kamu bisa berenang karena hampir sampai dengan akhir dari pantai di mana terdapat banyak perahu parkir.
ada juga berdiri beberapa tepi pantai di mana penduduk setempat menjual sarung, kaos, dll
ffaauuzzaann
評価 53
翻訳 / インドネシア語
- 2012/10/29 10:47:18に投稿されました
"Temanku dan aku cek in pada Jumat sore, ada banyak tempat parkir (Yah paling tidak pada waktu itu), namun, kami tidak disambut oleh bell boy atau staff lain. tidak yakin apakah mereka sedang sibuk atau tidak.
cek in membutuhkan waktu yang lama, tapi mungkin entah karena cuaca yang sedang panas hari itu, resepsionis tidak banyak tersenyum.

seorang pelayan berjalan bersama kami untuk tur dan menunjukkan kami fasilitas sedangkan pelayan tamu membawakan koper kami. hotel berada di tepi pantai. tapi pantainya bukan pantai yang bisa di pakai berenang, sebab merupakan ujung pantai yang menjadi tempat parkir perahu.
Ada beberapa tempat di pantai dimanana penduduk lokal menjual sarung, kaos, dll.
paiq
評価 50
翻訳 / インドネシア語
- 2012/10/29 10:42:56に投稿されました
"Teman saya dan saya check in pada hari Jumat sore, ada banyak mobil parkir (baik setidaknya pada waktu itu), namun, kami tidak disambut oleh bell boy atau staf lain Tidak yakin apakah mereka sedang sibuk melakukan tugas atau tidak. .
Check in tidak memakan waktu terlalu lama, tapi mungkin karena cuaca lebih panas pada hari itu, resepsionis tidak banyak tersenyum.

Seorang bell boy menuntun kita melalui daerah hotel untuk tur guna menunjukkan kepada kita fasilitas sebagai staf concierge mengambil koper kami. hotel di tepi pantai, tetapi bukan pantai di mana anda bisa berenang karena hampir sepanajang pantai terdapat banyak perahu parkir.
ada juga orang-orang berdiri di tepi pantai di mana penduduk setempat menjual sarung, kemeja, dll
★★☆☆☆ 2.4/1

so somehow, i feel the privacy is being interrupted.

we checked in to the studio suite, but since the bellboy who gave us the grand tour came into the room and showed us about the safe deposit box and explained how to use it, i guess bcs of the super hot weather, he has a bad odor. and the odor stays in the room until the next day. we thought it will be gone by tomorrow but it didnt. also the aircon broke down and it was dripping over night, thus in the morning there was water everywhere on the bedroom.

the room itself is big enough for 3 ppl. the bed fits for 2 and there is a sofa bed by the tv room for 1. so if ur travelling for 3 ppl, no need to order and extra bed. there were also 2 bathroom.

danangprihantoro
評価 52
翻訳 / インドネシア語
- 2012/10/29 10:46:15に投稿されました
sehingga entah bagaimana, saya merasa privasi sedang terganggu.

kami check in ke rankaian studio, tapi karena bellboy yang memberi kami tur besar masuk ke dalam ruangan dan menunjukkan kepada kita tentang safe deposit box dan menjelaskan bagaimana menggunakannya, saya kira karena dari cuaca super panas, ia memiliki aroma buruk. dan aroma tetap di dalam ruangan sampai hari berikutnya. kami pikir itu akan hilang besok tapi ternyata tidak. juga AC rusak dan itu menetes semalaman, sehingga di pagi hari ada air di mana-mana di kamar tidur.

Ruangan itu sendiri cukup besar untuk 3 orang. tempat tidur cocok untuk 2 dan ada sofa tempat tidur dengan ruang tv untuk 1. jadi jika perjalanan untuk 3 orang, tidak perlu untuk memesan dan tempat tidur tambahan. ada juga 2 kamar mandi.
ffaauuzzaann
評価 53
翻訳 / インドネシア語
- 2012/10/29 10:55:14に投稿されました
Entah kenapa, saya merasa privasi saya terganggu.

Kami cek in ke studio suit, semenjak bell boy yang member kami tur datang ke kamar dan menunjukkan kami kotak penyimpanan dan bagaimana menggunakannya. Saya rasa karena udara yang super panas. dia mempunyai bau yang tidak enak. dan bau itu tetap dikamar sampai hari berikutnya. Kami pikir akan segera hilang besok tapi ternyata tidak. Juga AC yang rusak dan menetes-neteskan air sepanjang malam. Dan ketika pagi air menyebar diseluruh ruangan.

Kamar sendiri cukup besar dengan ukuran 3 orang. Tempat tidur cocok untuk 2 orang dan ada sofa bed di ruangan tv untuk satu orang. Jadi kalau perjalanan kamu untuk 3 orang, tidak butuh tempat tidur ekstra. Serta ada juga 2 kamar tidur.

paiq
評価 50
翻訳 / インドネシア語
- 2012/10/29 10:46:49に投稿されました
maka entah bagaimana, saya merasa privasi sedang terganggu.

kami check in ke studio suite, tapi karena portir yang memberi kami tur grand masuk ke dalam ruangan dan menunjukkan kepada kita safe deposit box dan menjelaskan bagaimana menggunakannya, saya kira karena cuaca panas sekali, ia berbau tidak sedap. dan bau tetap di dalam kamar hingga hari berikutnya. kami pikir itu akan hilang besok tapi ternyata tidak. juga AC rusak dan airnya menetes semalaman, sehingga di pagi hari ada air di mana-mana di kamar tidur.

Kamar itu sendiri cukup besar untuk 3 ppl. tempat tidur cocok untuk 2 dan ada sofa tempat tidur dengan ruang tv untuk 1. jadi jika anda bepergian selama 3 ppl, tidak perlu untuk memesan tempat tidur tambahan. kamar mandi juga tersedia 2.

we made a complained and wanting to move to a different room without asking for an upgrade. The hotel moved us to a private villa with romantic pool. the villa is awesome. well since we paid for studio and could stayed at a villa. it is quite big, the living room is big. the bedroom is big too and connected to the mini pool. basically the room is located in the middle btwn the living room and the bathroom and the pool. the bathroom is open air connected to the pool.

overall, if we didnt have the odor and aircon breakdown situation, i would have give 5 star for this review."

danangprihantoro
評価 52
翻訳 / インドネシア語
- 2012/10/29 10:48:21に投稿されました
kami membuat keluhan dan ingin pindah ke ruangan yang berbeda tanpa meminta upgrade. Hotel pindah kami ke villa pribadi dengan kolam renang romantis. villa yang mengagumkan. baik karena kita dibayar untuk studio dan bisa tinggal di sebuah villa. ini cukup besar, ruang tamu besar. kamar tidur besar juga dan terhubung ke kolam renang mini. pada dasarnya ruang terletak di antara tengah ruang tamu dan kamar mandi dan kolam renang. kamar mandi dengan udara terbuka terhubung ke kolam renang.

keseluruhan, jika kita tidak memiliki bau dan situasi kerusakan AC, saya akan memberikan 5 bintang untuk ulasan ini. "
lianitadessy
評価 53
ネイティブ
翻訳 / インドネシア語
- 2012/10/29 10:51:27に投稿されました
kami mengajukan keluhan dan minta dipindahkan ke kamar lain tanpa perlu melakukan upgrade. Manajemen hotel memindahkan kami ke vila pribadi dengan kolam renang romantis. Vila ini luar biasa. Yah, karena kami membayar untuk studio namun dapat tinggal di vila. Ukurannya sangat besar, ruang tamunya pun besar. Kamar tidur juga besar dan terhubung langsung dengan kolam renang mini. Pada dasarnya kamar berada di tengah-tengah antara ruang tamu dan kamar mandi dan kolam renang. Kamar mandi berada di ruang terbuka dan terhubung dengan kolam renang.
Secara keseluruhan, jika kami tidak mengalami kerusakan ac dan bau ruangan, saya akan memberikan 5 bintang untuk ulasan ini.
★★★★★ 5.0/1
22_neny
評価 49
翻訳 / インドネシア語
- 2012/10/29 10:49:00に投稿されました
kami membuat mengeluhkan dan ingin pindah ke ruangan yang berbeda tanpa meminta upgrade. Hotel memindahkan kita ke villa pribadi dengan kolam renang romantis. villa ini mengagumkan. baik karena kita dibayar untuk studio dan bisa tinggal di sebuah villa. itu cukup besar, ruang tamu besar. kamar tidur besar juga dan terhubung ke kolam renang mini. pada dasarnya ruang terletak di tengah-tengah antara ruang tamu dan kamar mandi dan kolam renang. kamar mandi adalah udara terbuka terhubung ke kolam renang.

keseluruhan, jika kita tidak memiliki bau dan situasi kerusakan AC, saya akan memberikan 5 bintang untuk ulasan ini. "
paiq
評価 50
翻訳 / インドネシア語
- 2012/10/29 10:50:00に投稿されました
kami menyampaikan keluhan dan ingin pindah ke kamar yang lain tanpa meminta upgrade. Pihak hotel memindah kami ke villa pribadi dengan kolam renang romantis. vila yang mengagumkan. baik karena kita dibayar untuk studio dan bisa tinggal di sebuah villa. itu cukup besar, ruang tamu besar. kamar tidur besar juga dan terhubung ke kolam renang mini. pada dasarnya kamar terletak di antara ruang tamu dan kamar mandi dan kolam renang. kamar mandi dengan udara terbuka terhubung ke kolam renang.

keseluruhan, jika kita tidak memiliki bau dan situasi kerusakan AC, saya akan memberikan bintang 5 untuk ulasan ini. "

クライアント

世界最大の旅行系口コミサイトTripadvisorからの翻訳依頼です。


下記のマニュアルをご確認ください
https://www.dropbox.com/s/osp64euv95yhu7m/Translation_notation_jp_Ver4.pdf"

備考

id38

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。