[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の商品は中国から発送してるのですか? あなたはアメリカに住んでるのですよね? 中国人からもメールが来て混乱している。 私が欲しいの写真で見せた白い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん maria_mx さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ishizaki1967hiroshiによる依頼 2012/10/26 13:04:24 閲覧 1631回
残り時間: 終了

今回の商品は中国から発送してるのですか?

あなたはアメリカに住んでるのですよね?

中国人からもメールが来て混乱している。
私が欲しいの写真で見せた白い部品3個だ。

間違わないでください。
私は急いでいる。


これからも良い付き合いをしてきましょう。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/26 13:16:49に投稿されました
Are you sending the item this time from China?

You live in US, right?

I am confused becasue I receive emails from Chinese people, too.
What I want is in the photo, 3 pieces of white parts.

Please do not make any mistake.
I am in a hurry.

Hope to continue goood relationship with you.
★★★★☆ 4.0/1
maria_mx
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/26 13:14:36に投稿されました
Is the product of this order shipped from China?

I thought you told me that you live in the U.S.?

I also received an e-mail by this Chinese person, and that made me sort of confused.
The products that I want are the 3 of those white parts that I showed you in the photo.

Please don't make mistake with this order, because I'm in hurry.

I would like to keep our good business relationships with you.
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/26 13:21:48に投稿されました
For the product this time, was this delivered from China?
Are you living in America?

I am confused because I received an email from a Chinese nationality.
The items that I want is the three white parts that I showed in the picture.

Please don't make a mistake
I am in a rush.

Let's have a good relationship in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。