Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたを責める気は少しもありません。 バイヤーというのははあまり考える時間をくれません。私たちの求める価格でオファーが来るのは早いですし、彼らは要求以上...

この英語から日本語への翻訳依頼は spilt_syrup さん ichiro009 さん pural さん junnyt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

deadbardによる依頼 2010/07/22 16:19:33 閲覧 2856回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I am not blaming you for anything.
Buyer give us very little time to consider. The offer for the price we are asking come very fast. They are offering more than we ask for.
If you need more time to discuss and think about it, we just have to reject this offer and wait for another one.
What are your other concerns besides the price?











spilt_syrup
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/07/22 16:32:45に投稿されました
あなたを責める気は少しもありません。
バイヤーというのははあまり考える時間をくれません。私たちの求める価格でオファーが来るのは早いですし、彼らは要求以上のオファーを提示してきます。
もしまだ話し合ったり考えたりする時間が必要なら、とにかくこのオファーは断って次を待つしかありませんよ。
価格について以外に、何か不安があるのでしょうか?
ichiro009
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2010/07/22 16:29:04に投稿されました
私は、あなたを非難しているわけではありません。
バイヤーたちは、考慮する時間をほんの少しだけ、我々に与えているのです。提示価格は、我々が依頼するより早く提示され、
価格も我々が考えているより良いものが提示されています。

もしも、あなたが相談や考えるのにもっと時間が必要なのであれば、我々は今回の商談を断らなければならず、
次がくるまで待つ必要があります。

あなたが、価格以外に懸念していることは何ですか?
pural
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/07/22 16:46:52に投稿されました
私はあなたのことをちっとも責めていません。
バイヤーは私たちに考える時間を少ししかくれませんでした。問い合わせた価格についての提案はとても早かったです。彼らは私たちが求めるよりもずっと高い金額を申し出ました。もしあなたにもっと相談して考える時間があれば、この提案を拒否して、他の人を待っていたでしょう。あなたが心配しているのは値段の他に何かありますか?
junnyt
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2010/07/22 16:52:30に投稿されました
私はあなたのことを全く責めてなどいません。

買い手はわれわれに考える時間をわずかしか与えてくれません。

われわれが要求した価格提示には、すぐに買い申し込みが殺到しました。

彼らは、われわれの要求額以上のものを提供しているのです。

もしあなたが話し合い、検討する時間がもっと必要であれば、われわれは今回の提案を退けて別の提案を待つしかありません。

価格以外にあなたが気になる点は何ですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。