[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response. I am sorry to have confused you. For examp...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ynah_co , usachan ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by sion at 25 Oct 2012 at 08:13 1303 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

分かりづらくてすみません。

例えばですが、Oakleyの●● 型番●●という商品は定価$110ですがどのくらいまで値下げしていただけるのでしょうか?

希望としては$55前後で販売して頂きたいと思ってります。
それには特別な契約(Wholesale Dealer )をすれば、その価格で販売して頂けるのかと思い質問させて頂きました。

もし可能でしたら条件などを教えていただけたら幸いです。
ご回答お願い致します。

usachan
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2012 at 08:44
Thank you for your response.

I am sorry to have confused you.

For example, Oakley's xx model number xx, the fixed price of this product is $110. How much could you reduce the price?

I hope that you could sell them for around $55.
Moreover, if you make a special deal (Wholesale Dealer), I would like to ask if you could sell them at that price.

I would be glad if you could tell me about the conditions, etc.

I am looking forward for your response.




★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2012 at 08:24
Thank you for the reply.

I am sorry it was difficult to understand.

For example, the product Oakley's ●● model number ●● has a list price of $110, but about how much will you cut down the price?

I am hoping that you will sell it at about $55.
For that, I asked the question of whether you can sell at that price if you have a special contract (Wholesale Dealer).

If it is possible, I hope you can tell me your terms.
I am looking forward to your reply.
ynah_co
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2012 at 08:26
Thank you very much for the reply.
Sorry it's hard to understand.

For example, the regular price of the product ** of Oakley with model number ** is $110,
up to how much can you drop down the price?

I hope you can sell it at approximately $55.

I asked that question because I am thinking that you can sell it in that price if we do a special agreement (Wholesale Dealer) for that.

If you can do that, I will appreciate if you will let me know the condition.
Hoping for your response.

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime