Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう。 親切な対応に感謝します それでは、1個ください 500ドルなら大量に購入することができるのですが 555ドルであれば、一個しか購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん sweetnaoken さん yourtku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kariage8049による依頼 2012/10/20 00:01:01 閲覧 1504回
残り時間: 終了

いつもありがとう。
親切な対応に感謝します

それでは、1個ください

500ドルなら大量に購入することができるのですが
555ドルであれば、一個しか購入できません

でも、嬉しく思います
あなたは、正直でとても親切な人ですね

今後、少しずつではありますが、購入させてください。

これから信頼関係ができてきたら、ぜひ安く売ってください。
あなたの商品は素晴らしいです。

日本で売れる商品が多いので、
いつかは、月に10000ドルほど購入したいです。

グッチのスポーツウォッチは私はいくらでも売ることができます。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/20 00:06:16に投稿されました
Thank you for your continuous sincere support.

I'll take one then.

I can buy in bulk if it's $500 but I can only buy one for $550.

But I'm glad dealing with you. You're honest and kind.

I plan to buy more in the future a bit by bit.

I hope we can build a trusted relationship and you'll give me discount.
Your items are great.

You have items that sells in Japan so I'd like to purchase $1,000 a month one day.

Gucci sports watches sell so well.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/20 00:16:52に投稿されました
Thank you always.
I appreciate your considerate response.

I will have one then.

If it is $500, I can purchase a large number.
However, I can purchase only one with $550.

But I still appreciate you, and I think you are very honest and kind.

I'd like to deal with you from now on even though the number may not be so big...

If we foster trust, please give me some discount!
Would you?
Your products are wonderful!!

You have many products that I can sell easily in Japan, so I eventually want to purchase around $10,0000 worth of products from you on a monthly basis in the future.

I can sell a big number of Gucci sports watch without any problem at all.
★★☆☆☆ 2.4/1
yourtku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/20 00:30:49に投稿されました

Thank you always for everything.
I appreciate your kind treatment.

Then, I'd like to buy one.

If it costs $500, I can purchase much a lot.
However it costs $555, so I can purchase only one.

Nevertheless, I'm glad.
You are very honesty and kind man.

After this, I'll try to purachse little by little.

If we will be able to have a trust relationship , please try to sell cheaper.
Your products are wonderful.

Some of your products are available for Japan's markets,
so I hope I will purchase with $10000 per one month in the future.

I can sell Gucci's sports watches as much as I want.













クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。