はっきり言いますが迷惑をこうむっているのはこちらです。
間違えたのはあなたの方でしょう!!
なぜ泥棒よばわりされなければならないのですか?
ふざけないでください!!!
急いでいるのでしたら返信ラベルなど送ってこずに、最初から住所を教えていただけたらよかったのではないですか?
こちらもそのように提案しました。
もう金輪際あなたとは取引したくありません。
商品もそのままお返ししますので住所を教えてください。
評価もそれなりのものをつけさせていただきます。
こんな不愉快な取引ははじめてです。
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 00:05:58に投稿されました
I'll be frank, you are the one causing me all the troubles.
It's you who made a mistake!!
How dare you calling me a thief?
You can't be serious!!!
If you were in rush, you could have just given me your address instead of sending me the return label.
I also suggested you to do so.
I'll never want to deal with you again.
I'll send you back the item so please give me your shipping address.
I'll leave a feedback in accordance of your response.
I've never had such an unpleasant business.
It's you who made a mistake!!
How dare you calling me a thief?
You can't be serious!!!
If you were in rush, you could have just given me your address instead of sending me the return label.
I also suggested you to do so.
I'll never want to deal with you again.
I'll send you back the item so please give me your shipping address.
I'll leave a feedback in accordance of your response.
I've never had such an unpleasant business.
★★★☆☆ 3.6/4
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 00:18:57に投稿されました
Let me tell you something!! I am the ONE who has been troubled!!
That was YOUR mistake!!
Why you call me “A THIEF"!!
Get real!
If you tell me you are in a great hurry now, you could have told me your address instead of sending me a return shipping label!!
That is exactly what I suggested you.
I won’t ever want to do any business with you. NEVER!!
I will return the items as the way it is, so let me have your shipping address NOW!!
You will find out my feedback on you soon.
I have NEVER had ridiculous deal like this. NEVER!!
That was YOUR mistake!!
Why you call me “A THIEF"!!
Get real!
If you tell me you are in a great hurry now, you could have told me your address instead of sending me a return shipping label!!
That is exactly what I suggested you.
I won’t ever want to do any business with you. NEVER!!
I will return the items as the way it is, so let me have your shipping address NOW!!
You will find out my feedback on you soon.
I have NEVER had ridiculous deal like this. NEVER!!
★★☆☆☆ 2.4/2
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 00:14:09に投稿されました
I'm clearly telling you that I'm the one bothered here.
It's you who made a mistake!!
Why do you have to call me a thief?
Stop being silly!!!
If you are in hurry, why did you send return label instead of giving me your address in the first place?
I suggested so.
I never want to deal with you again.
Please let me know your address, I will return the item just the way it arrived.
I'll accordingly evaluate you.
This is the first time I encounter such an annoying deal.
It's you who made a mistake!!
Why do you have to call me a thief?
Stop being silly!!!
If you are in hurry, why did you send return label instead of giving me your address in the first place?
I suggested so.
I never want to deal with you again.
Please let me know your address, I will return the item just the way it arrived.
I'll accordingly evaluate you.
This is the first time I encounter such an annoying deal.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 00:22:21に投稿されました
Frankly speaking, it is us to be suffer a nuisance.
It must be you to have been wrong!
Why do you call me robber?
Please do not joke!
You should not have sending reply labels from a beginning but should have showed the address, if you hurried.
I suggested this place like that.
I do want to never make a deal with you anymore.
Because I just return the product and do it, please show the address.
The evaluation produces is according to that.
Such an unpleasant business is the first time.
It must be you to have been wrong!
Why do you call me robber?
Please do not joke!
You should not have sending reply labels from a beginning but should have showed the address, if you hurried.
I suggested this place like that.
I do want to never make a deal with you anymore.
Because I just return the product and do it, please show the address.
The evaluation produces is according to that.
Such an unpleasant business is the first time.
★★☆☆☆ 2.4/1