[日本語から英語への翻訳依頼] はっきり言いますが迷惑をこうむっているのはこちらです。 間違えたのはあなたの方でしょう!! なぜ泥棒よばわりされなければならないのですか? ふざけな...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん sweetnaoken さん transcontinents さん bellahel さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kayokoによる依頼 2012/10/17 23:57:16 閲覧 6535回
残り時間: 終了

はっきり言いますが迷惑をこうむっているのはこちらです。

間違えたのはあなたの方でしょう!!

なぜ泥棒よばわりされなければならないのですか?

ふざけないでください!!!

急いでいるのでしたら返信ラベルなど送ってこずに、最初から住所を教えていただけたらよかったのではないですか?

こちらもそのように提案しました。

もう金輪際あなたとは取引したくありません。

商品もそのままお返ししますので住所を教えてください。

評価もそれなりのものをつけさせていただきます。

こんな不愉快な取引ははじめてです。

I'll be frank, you are the one causing me all the troubles.

It's you who made a mistake!!

How dare you calling me a thief?

You can't be serious!!!

If you were in rush, you could have just given me your address instead of sending me the return label.

I also suggested you to do so.

I'll never want to deal with you again.

I'll send you back the item so please give me your shipping address.

I'll leave a feedback in accordance of your response.

I've never had such an unpleasant business.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。