翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/10/18 00:18:57
はっきり言いますが迷惑をこうむっているのはこちらです。
間違えたのはあなたの方でしょう!!
なぜ泥棒よばわりされなければならないのですか?
ふざけないでください!!!
急いでいるのでしたら返信ラベルなど送ってこずに、最初から住所を教えていただけたらよかったのではないですか?
こちらもそのように提案しました。
もう金輪際あなたとは取引したくありません。
商品もそのままお返ししますので住所を教えてください。
評価もそれなりのものをつけさせていただきます。
こんな不愉快な取引ははじめてです。
Let me tell you something!! I am the ONE who has been troubled!!
That was YOUR mistake!!
Why you call me “A THIEF"!!
Get real!
If you tell me you are in a great hurry now, you could have told me your address instead of sending me a return shipping label!!
That is exactly what I suggested you.
I won’t ever want to do any business with you. NEVER!!
I will return the items as the way it is, so let me have your shipping address NOW!!
You will find out my feedback on you soon.
I have NEVER had ridiculous deal like this. NEVER!!