[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 何度もすみません。 荷物が送られたメールが来ましたが、 3個全部送ってもらえたのでしょうか? 手間をかけさせてごめんなさい。 私はお...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さん huyue さん ynah_co さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

exezbによる依頼 2012/10/17 09:48:07 閲覧 2656回
残り時間: 終了

こんにちは

何度もすみません。

荷物が送られたメールが来ましたが、

3個全部送ってもらえたのでしょうか?

手間をかけさせてごめんなさい。

私はお客さんに連絡しないといけないのです。

ご返信おまちしています。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 10:03:06に投稿されました
Hello,

Sorry for e-mailing you over and over.

You told me that you have already shipped our the items in your e-mail.
I wonder if you have shipped all three items.
I have to tell my costumer, so could you please confirm what exactly you have shipped out to me?

Look forward to hearing from you.
exezbさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 10:00:03に投稿されました
Hello.
I apologise for emailing again.
I have received an email notifying me the item has been sent out.
But I was wondering whether you sent out all 3 items?
Sorry for the trouble. However, I need to contact the customer.
I look forward to your reply.
huyue
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 10:01:58に投稿されました
Hello. I am sorry to bother you for many times.
I received the mail that says the luggage was sent, but I wonder if three of them are all sent.
I am sorry to cause you trouble.
I have to contact with my costumer, and wait for your reply.
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 09:51:28に投稿されました
Hello.
Sorry for asking again
 I received an email saying that the package was delivered already,
Did you send all 3 pieces?
Sorry for bothering you.
I have to inform it to my customer.
Waiting for your response.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。