[日本語から英語への翻訳依頼] こちらはebay上で取引のあるXです。 ebay ID:: 取引商品: 以後はメールでのやり取りに変更させて下さい。 追加の注文です。 ---------...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lovelight2012 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

eirinkanによる依頼 2012/10/16 14:33:31 閲覧 1029回
残り時間: 終了

こちらはebay上で取引のあるXです。
ebay ID::
取引商品:
以後はメールでのやり取りに変更させて下さい。
追加の注文です。
------------------------------
※注文内容が入ります。
------------------------------

PayPal address:
インボイスを送って下さい。
何か問題がありましたらお知らせ下さい。

よろしくお願い致します。

lovelight2012
評価 59
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 14:41:16に投稿されました
Hello,

This is X who has a deal with you through ebay.

ebay ID:
Items of the transaction:
Please change the way of interaction to e-mail from now on.
This is an additional order

-------------------

--------------------

Paypal address:
Please send me an invoice

If there are some problems, please let me know.

Thanks for your cooperation.

eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 14:42:29に投稿されました
This is xx your ebay contractor.
eBAY ID:
Your deal number:
From now on, if we have any additional issues, I'd like to handle them through email.
Here's an additional order.

-----------------------------
※Details on the order placed
-----------------------------

PayPal address:
Please send the invoice.
If you have any problem, please let me know.
Thank you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ebay上のメッセージでやり取りしていた取引先に初めてEメールで追加の注文を出す文面です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。