Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Afternoon 4p.m. Tomorrow is Monday Even so, you still can't wake up? [Ar...

This requests contains 102 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eveychua , tomros ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by minakata at 15 Oct 2012 at 22:13 6774 views
Time left: Finished

午前4時。
明日は月曜日。
それなのにまだ起きていた。

「寝ないの?」
「眠くない」
の繰り返し。

「なんで寝ないんだろうね?」
「眠るのがもったいないから、眠くない」

10歳年下の彼女。
わたしはもう深い恋に落ちていた。




eveychua
Rating 54
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2012 at 22:16
Afternoon 4p.m.
Tomorrow is Monday
Even so, you still can't wake up?

[Aren't you sleepy?]
[I'm not sleepy]
Repeats

[Why aren't you sleeping?]
[Because it is wasted to sleep, so I'm not sleepy]

A girl who is 10 years younger.
I have already fall into a deep love.
minakata likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/3
minakata
minakata- about 12 years ago
雰囲気をだしてくれて、ありがとう!
eveychua
eveychua- about 12 years ago
いえいえ。
これは小説の翻訳ですか?
minakata
minakata- about 12 years ago
my poem. lol
tomros
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2012 at 22:30
4:00am
It'll be Monday tomorrow.
But she stayed awake.

"Don't you go to bed?"
"I'm not sleepy."
We repeated this pattern.

"Why don't you go to bed?"
"I don't want to waste my time for sleeping."

She is my girl, 10 years younger than me.
I was already in love hopelessly.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2012 at 22:14
4:00 am.
Tomorrow is Monday.
Yet I was still awake.

"Can not sleep?"
"It is not sleepy"
Repetition.

"I wonder why not sleep?"
"Because sleep too good, I'm not sleepy"

She's 10 years younger.
I have fallen in love more deeply.
minakata likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/2
minakata
minakata- about 12 years ago
シンプルな翻訳ありがとう!
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
問題ありません。:P

Client

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime