Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Red Line Superstore では最高のお客様サービスと商品サポートの提供に尽力しております。今回のご注文またはご興味を持っていただける商品につ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん asait さん magoochan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 573文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

sionによる依頼 2012/10/15 20:39:38 閲覧 1251回
残り時間: 終了

At Red Line Superstore, we strive to give you the best customer service and product support around. If you have any questions about this order or any other products you might be interested in, feel free to contact us at sales@redlinesuperstore.com.



Here is a recap of your order, if you notice that you may have forgotten to order something or just plain "goofed" and maybe ordered the wrong size, just give us a call or email us and we can change it for you no problem. We appreciate your business and look forward to serving all your riding needs in the future as well!

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 21:01:46に投稿されました
Red Line Superstore では最高のお客様サービスと商品サポートの提供に尽力しております。今回のご注文またはご興味を持っていただける商品についてご質問がございましたら、お気軽に sales@redlinesuperstore.com までご連絡ください。

下記ご注文内容を確認させていただきます。追加のご注文、または単に「注文間違い」、サイズ違いなどの場合は私共にお電話またはEメールにてご連絡ください、速やかに変更・お取替えさせていただきます。この度はご注文ありがとうございました、今後もお客様のニーズにお応えできることを心よりお待ちしております。
sionさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 20:40:09に投稿されました
レッドラインのスーパーマーケットでは、我々はあなたに最高の顧客サービスと周りの製品サポートを与えるために努力しています。あなたはこの順序か、に興味があるかもしれません、他の製品についてご質問がある場合は、sales@redlinesuperstore.comでお気軽にお問い合わせください。



あなたが何かを注文、あるいは単なる"goofed"と多分間違ったサイズを注文し、ちょうど私達に呼出しを与えるか、または私達に電子メールを送り、私達があなたのために何の問題もそれを変えることができないのを忘れているかもしれないことに気づいた場合貴方のご注文の要約である。私達はあなたのビジネスに感謝し、今後もすべてのあなたのライディングニーズに応えることを楽しみにしています!
★★☆☆☆ 2.4/3
sion
sion- 約12年前
あなたが翻訳したものは、Googleの無料翻訳と全然変わりありません。そんな翻訳求めていませんので
sion
sion- 約12年前
翻訳してもらう側はお金を払っていますので、そのへんを肝に銘じて作業して下さい。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
私は私がちょうど悪い日本語を書くと思います。私はGoogleの翻訳を使用しないでください。

とにかく、あなたが欲しかった最適な翻訳を得た。
sion
sion- 約12年前
意味わかりません。もっと日本語勉強して出直しましょう。もう関わらないで下さい。
sion
sion- 約12年前
退会して下さい。お願いします。
asait
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 21:28:04に投稿されました
レッドラインスーパーストアでは、お客様への最善のサービスと商品サポートをご提供するよう努めております。このご注文またはその他の商品について何かご質問がございましたら、どうぞ下記メールアドレスまでご連絡ください。
sales@redlinesuperstore.com

こちらがお客様のご注文内容をまとめたものです。ご注文のし忘れ、ご注文間違い、または間違ったサイズを注文してしまった場合など、電話またはメールにてご連絡ください。変更が可能です。
この度はご注文ありがとうございました。今後もお客様のご要望にお応え出来ること楽しみにしております。
★★★★☆ 4.0/1
magoochan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/15 23:36:25に投稿されました
コピー
レッドラインのスーパーマーケットでは、我々はあなたに最高の顧客サービスと周りの製品サポートを与えるために努力しています。あなたはこの順序か、に興味があるかもしれません、他の製品についてご質問がある場合は、sales@redlinesuperstore.comでお気軽にお問い合わせください。



あなたが何かを注文、あるいは単なる"goofed"と多分間違ったサイズを注文し、ちょうど私達に呼出しを与えるか、または私達に電子メールを送り、私達があなたのために何の問題もそれを変えることができないのを忘れているかもしれないことに気づいた場合貴方のご注文の要約である。私達はあなたのビジネスに感謝し、今後もすべてのあなたのライディングニーズに応えることを楽しみにしています!
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。